Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.1 Whoever wishes for vengeance will find vengeance from the Lord, and he will surely be attentive to his sins.
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.2 Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!3 A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?4 He has no mercy on a man like himself, and does he then entreat for his own sins?
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?5 He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.6 Remember your very end, and let animosities cease.
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.7 For corruption and death are suspended over his commandments.
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.8 Remember the fear of God, and do not be angry with your neighbor.
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.9 Remember the covenant of the Most High, and overlook the ignorant offenses of your neighbor.
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;10 Refrain from strife, and you will diminish your sins.
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;11 For a ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.12 For the fire burns according to the wood of the forest. And the anger of a man burns according to the strength of the man. And according to his resources, he will exalt his anger.
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.13 A hasty contention kindles a fire. And a hasty quarrel sheds blood. And an accusatory tongue brings death.
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.14 If you blow on a spark, it will increase to a fire. But if you spit on it, it will be extinguished. Both of these proceed from the mouth.
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.15 The double-tongued whisperer is accursed. For he has disturbed many who had peace.
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.16 A third tongue has stirred up many, and has scattered them from nation to nation.
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.17 It has destroyed the walled cities of the wealthy, and has undermined the houses of the great.
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.18 It has cut down the virtues of the peoples, and has broken strong nations.
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.19 A third tongue has cast down virtuous women, and has deprived them of their labors.
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.20 Whoever favors it will not have rest, nor will he have a friend in whom he may find peace.
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.21 The wound of a whip causes a bruise, but the wound of the tongue will crush the bones.
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.22 Many have fallen by the mouth of the sword, but not as many as have perished by their own tongue.
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:23 Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.24 For its yoke is a yoke of iron. And its chains are chains of brass.
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.25 Its death is a most wicked death. And hell is more useful than it is.
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.26 Its continuance will not be permanent, but it will take hold of the ways of the unjust. And the just will not be burned by its flame.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.27 Those who abandon God will fall by it, and it will burn within them and not be quenched. And it will be sent upon them, like a lion, and it will wound them, like a leopard.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.28 Hedge your ears with thorns. Do not be willing to listen to a wicked tongue. And make doors and bars for your mouth.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.29 Melt down your gold and your silver. And make a scale for your words, and an upright bridle for your mouth.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.30 And be attentive, lest perhaps you may slip with your tongue, and fall in the sight of your enemies, who are lying in wait for you, and then your fall may be incurable unto death.