Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail.
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven.
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD?
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins?
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins?
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin!
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults.
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes,
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace.
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath.
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed.
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth!
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many.
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties.
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil;
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace.
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones;
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue.
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain;
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze!
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain;
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame,
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces.
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth;
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words.
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.