1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione! | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati? | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie. | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo. | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati; | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace; | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto: | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo. | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà. | |
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea. | |
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca. | |
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta. | |