Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.