1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione! | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati? | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie. | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo. | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati; | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace; | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto: | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo. | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà. | 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea. | 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca. | 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta. | 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |