Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.
2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.
3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?
4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?
5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?
6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.
7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.
8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,
9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.
10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.
11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.
12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.
13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.
14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.
15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.
16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.
17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.
18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.
19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;
20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;
21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.
22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.
23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.
24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;
25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.
26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.