Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse.1 Fili, peccasti? Non adicias iterum,
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà.2 Quasi a facie colubri fuge peccata:
et, si accesseris ad illa, mordebunt te.
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini.3 Dentes leonis dentes eorum
interficientes animas hominum.
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili.4 Quasi romphaea bis acuta omnis iniquitas:
plagae illius non est sanitas.
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati.5 Terror et iniuriae annullabunt substantiam,
et domus, quae nimis locuples est, annullabitur superbia;
sic substantia superbi eradicabitur.
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia.6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures Dei perveniet,
et iudicium festinato adveniet illi.
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.7 Qui odit correptionem, in vestigio est peccatoris;
et, qui timet Deum, convertet illam ad cor suum.
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo.8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus novit illum labi.
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno.9 Qui aedificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hiemem.
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente.10 Stuppa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti.11 Via peccantium complanata lapidibus,
et in fine illius fovea inferi.
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito.12 Qui custodit legem, continebit sensum suum;
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza.13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus.
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza.14 Non erudietur, qui non est prudens;
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza.15 est autem astutia, quae abundat in malo,
et non est sensus, ubi est amaritudo.
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita.16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitae permanet.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza.17 Cor fatui quasi vas confractum
et omnem sapientiam non tenebit.
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle.18 Verbum sapiens, quodcumque audierit scius,
laudabit et ad illud adiciet;
audivit luxuriosus, et displicebit illi
et proiciet illud post dorsum suum.
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia.19 Narratio fatui quasi sarcina in via,
sed in labiis sensati invenietur gratia.
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo.20 Os prudentis quaeretur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili.21 Tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia;
et scientia insensati inenarrabilia verba.
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano.22 Compedes in pedibus stulto doctrina
et quasi vincula manuum super manum dexteram.
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore.23 Fatuus in risu exaltat vocem suam;
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra.24 Tamquam ornamentum aureum prudenti doctrina
et quasi brachiale in brachio dextro.
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi.25 Pes fatui facilis in domum proximi,
sed homo peritus verebitur personam.
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori.26 Stultus a fenestra respiciet in domum,
vir autem eruditus foris stabit.
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia.27 Ineruditio hominis auscultare per ostium,
et prudenti gravis contumelia.
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia.28 Labia imprudentium stulta narrabunt,
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro.29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.30 Dum maledicit impius adversarium,
maledicit ipse animam suam.
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato.31 Susurro coinquinabit animam suam et in omnibus odietur;
et, qui cum eo manserit, odiosus erit:
tacitus et sensatus honorabitur.