1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse. | 1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas. |
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà. | 2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres. |
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini. | 3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida. |
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili. | 4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso. |
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati. | 5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar. |
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia. | 6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón. |
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. | 7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices. |
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo. | 8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno. |
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno. | 9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego. |
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente. | 10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo. |
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti. | 11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría. |
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito. | 12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura. |
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza. | 13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida. |
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza. | 14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento. |
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza. | 15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas. |
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita. | 16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite. |
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza. | 17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras. |
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle. | 18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias. |
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia. | 19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha. |
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo. | 20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito. |
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili. | 21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho. |
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano. | 22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza. |
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore. | 23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera. |
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra. | 24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza. |
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi. | 25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras. |
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori. | 26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan. |
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia. | 27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo. |
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia. | 28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean. |
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | |
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato. | |