Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse.1 ¿Has pecado, hijo mío? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus faltas pasadas.
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà.2 Huye del pecado como de una serpiente, porque si te acercas,, te morderá; sus dientes son dientes de león, que arrebatan la vida de los hombres.
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini.3 Toda transgresión es como espada de dos filos: no hay remedio para su herida.
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili.4 La violencia y la soberbia hacen perder las riquezas: así será arrasada la casa del orgulloso.
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati.5 La oración del pobre va de su boca a los oídos del Señor, y la sentencia divina no se hace esperar.
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia.6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, pero el que teme al Señor se arrepiente de corazón.
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.7 Al charlatán se lo reconoce desde lejos, el hombre reflexivo le descubre sus deslices.
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo.8 El que edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para el invierno.
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno.9 Una banda de malhechores es como un montón de estopa, y su fin es la llama del fuego.
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente.10 El camino de los pecadores está despejado de piedras, pero desemboca en lo profundo del Abismo.
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti.11 El que observa la Ley domina sus inclinaciones, y el temor del Señor es la culminación de la sabiduría.
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito.12 El que no es habilidoso no puede aprender, pero hay una habilidad que produce amargura.
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza.13 La ciencia del sabio crece como una inundación y su consejo es como fuente de vida.
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza.14 La mente del necio es como un vaso roto: no retiene ningún conocimiento.
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza.15 Si un hombre instruido oye una palabra sabia, la aprueba y le añade algo de lo suyo; si la oye un alocado, le desagrada, y la echa detrás de sus espaldas.
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita.16 La conversación del necio es como una carga para el viajero, pero los labios del inteligente causan deleite.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza.17 La opinión del prudente es requerida en la asamblea, y todos reflexionan sobre sus palabras.
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle.18 Como una casa derruida es la sabiduría para el necio, y la ciencia del insensato es una serie de incoherencias.
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia.19 La instrucción es para el tonto como un cepo en los pies y como esposas en su mano derecha.
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo.20 El necio se ríe a carcajadas, pero el hombre sagaz sonríe apenas y sin estrépito.
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili.21 La instrucción es para el prudente como un adorno de oro y como un brazalete en el brazo derecho.
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano.22 El pie del necio entra rápido en la casa, pero el hombre experimentado se acerca con vergüenza.
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore.23 El necio curiosea la casa desde la puerta, pero el bien educado se queda afuera.
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra.24 Es falta de educación escuchar junto a la puerta: al prudente se le caería la cara de vergüenza.
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi.25 Los labios de los charlatanes hablan sólo de oídas, pero los prudentes pesan bien sus palabras.
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori.26 Los necios hablan siempre sin pensar; los sabios piensan, y luego hablan.
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia.27 Cuando el impío maldice al adversario, se maldice a sí mismo.
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia.28 El chismoso se mancha a sí mismo, y es detestado por lo que lo rodean.
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato.