1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse. | 1 My son, if you have sinned, do so no more, and for your past sins pray to be forgiven. |
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà. | 2 Flee from sin as from a serpent. that will bite you if you go near it; Its teeth are lion's teeth, destroying the souls of men. |
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini. | 3 Every offense is a two-edged sword; when it cuts, there can be no healing. |
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili. | 4 Violence and arrogance wipe out wealth; so too a proud man's home is destroyed. |
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati. | 5 Prayer from a poor man's lips is heard at once, and justice is quickly granted him. |
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia. | 6 He who hates correction walks the sinner's path, but he who fears the LORD repents in his heart. |
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. | 7 Widely known is the boastful speaker but the wise man knows his own faults. |
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo. | 8 He who builds his house with another's money is collecting stones for his funeral mound. |
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno. | 9 A band of criminals is like a bundle of tow; they will end in a flaming fire. |
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente. | 10 The path of sinners is smooth stones that end in the depths of the nether world. |
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti. | 11 He who keeps the law controls his impulses; he who is perfect in fear of the LORD has wisdom. |
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito. | 12 He can never be taught who is not shrewd, but one form of shrewdness is thoroughly bitter. |
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza. | 13 A wise man's knowledge wells up in a flood, and his counsel, like a living spring; |
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza. | 14 A fool's mind is like a broken jar-- no knowledge at all can it hold. |
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza. | 15 When an intelligent man hears words of wisdom, he approves them and adds to them; The wanton hears them with scorn and casts them behind his back. |
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita. | 16 A fool's chatter is like a load on a journey, but there is charm to be found upon the lips of the wise. |
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza. | 17 The views of a prudent man are sought in an assembly, and his words are considered with care. |
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle. | 18 Like a house in ruins is wisdom to a fool; the stupid man knows it only as inscrutable words. |
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia. | 19 Like fetters on the legs is learning to a fool, like a manacle on his right hand. |
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo. | 20 A fool raises his voice in laughter, but the prudent man at the most smiles gently. |
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili. | 21 Like a chain of gold is learning to a wise man, like a bracelet on his right arm. |
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano. | 22 The fool steps boldly into a house, while the well-bred man remains outside; |
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore. | 23 A boor peeps through the doorway of a house, but a cultured man keeps his glance cast down. |
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra. | 24 It is rude for one to listen at a door; a cultured man would be overwhelmed by the disgrace of it. |
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi. | 25 The lips of the impious talk of what is not their concern, but the words of the prudent are carefully weighed. |
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori. | 26 Fools' thoughts are in their mouths, wise men's words are in their hearts. |
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia. | 27 When a godless man curses his adversary he really curses himself. |
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia. | 28 A slanderer besmirches himself, and is hated by his neighbors. |
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | |
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato. | |