1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse. | 1 My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee. |
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà. | 2 Flee from sins as from the face of a serpent: for if thou comest near them, they will take hold of thee. |
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini. | 3 The teeth thereof are the teeth of a lion, killing the souls of men. |
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili. | 4 All iniquity is like a two-edged sword, there is no remedy for the wound thereof. |
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati. | 5 Injuries and wrongs will waste riches: and the house that is very rich shall be brought to nothing by pride : so the substance of the proud shall be rooted out. |
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia. | 6 The prayer out of the mouth of the poor shall reach the ears of God, and judgment shall come for him speedily. |
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. | 7 He that hateth to be reproved walketh in the trace of a sinner: and he that feareth God will turn to his own heart. |
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo. | 8 He that is mighty by a bold tongue is known afar off, but a wise man knoweth to slip by him. |
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno. | 9 He that buildeth his house at other men's charges, is as he that gathereth himself stones to build in the winter. |
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente. | 10 The congregation of sinners is like tow heaped together, and the end of them is a flame of fire. |
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti. | 11 The way of sinners is made plain with stones, and in their end is hell, and darkness, and pains. |
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito. | 12 He that keepeth justice shall get the understanding thereof. |
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza. | 13 The perfection of the fear of God is wisdom and understanding. |
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza. | 14 He that is not wise in good, will not be taught. |
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza. | 15 But there is a wisdom that aboundeth in evil : and there is no understanding where there is bitterness. |
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita. | 16 The knowledge of a wise man shall abound like a flood, and his counsel continueth like a fountain of life. |
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza. | 17 The heart of a fool is like a broken vessel, and no wisdom at all shall it hold. |
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle. | 18 A man of sense will praise every wise word he shall hear, and will apply it to himself: the luxurious man hath heard it, and it shall displease him, and he will cast it behind his back. |
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia. | 19 The talking of a fool is like a burden in the way: but in the lips of the wise, grace shall be found. |
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo. | 20 The mouth of the prudent is sought after in the church, and they will think upon his words in their hearts. |
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili. | 21 As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool : and the knowledge of the unwise is as words without sense. |
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano. | 22 Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand. |
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore. | 23 A fool lifteth up his voice in laughter: but a wise man will scarce laugh low to himself. |
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra. | 24 Learning to the prudent is as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm. |
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi. | 25 The foot of a fool is soon in his neighbour's house: but a man of experience will be abashed at the person of the mighty. |
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori. | 26 A fool will peep through the window into the house: but he that is well taught will stand without. |
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia. | 27 It is the folly of a man to hearken at the door: and a wise man will be grieved with the disgrace. |
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia. | 28 The lips of the unwise will be telling foolish things but the words of the wise shall be weighed in a balance. |
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro. | 29 The heart of fools is in their mouth: and the mouth of wise men is in their heart. |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | 30 While the ungodly curseth the devil, he curseth his own soul. |
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato. | 31 The talebearer shall defile his own soul, and shall be hated by all: and he that shall abide with him shall be hateful: the silent and wise man shall be honoured. |