Siracide 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | BIBLIA |
---|---|
1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse. | 1 Hijo, ¿has pecado? No lo vuelvas a hacer, y pide perdón por tus pecados anteriores. |
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà. | 2 Como de serpiente huye del pecado, porque, si te acercas, te morderá. Dientes de león son sus dientes, que quitan la vida a los hombres. |
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini. | 3 Como espada de dos filos es toda iniquidad, para su herida no hay remedio. |
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili. | 4 El terror y la violencia arrasan la riqueza, así quedará arrasada la casa del orgulloso. |
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati. | 5 La oración del pobre va de su boca a los oídos de Dios, y el juicio divino no se deja esperar. |
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia. | 6 El que odia la reprensión sigue las huellas del pecador, el que teme al Señor se convierte en su corazón. |
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. | 7 De lejos se conoce al charlatán, y el hombre reflexivo le adivina los deslices. |
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo. | 8 Quien edifica su casa con dinero ajeno es como el que amontona piedras para su tumba. |
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno. | 9 Estopa hacinada es la reunión de los sin ley, su meta es la llama de fuego. |
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente. | 10 El camino de los pecadores está bien enlosado, pero a su término está la fosa del seol. |
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti. | 11 El que guarda la Ley controla sus ideas, la meta del temor del Señor es la sabiduría. |
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito. | 12 No alcanzará doctrina quien no es habilidoso, pero no hay habilidades que llenan de amargura. |
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza. | 13 La ciencia del sabio crecerá como una inundación, y su consejo será fuente de vida. |
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza. | 14 El interior del necio es como un vaso roto, que no retiene ningún conocimiento. |
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza. | 15 Si un hombre de saber oye palabra sabia, la elogia y otra suya añade. Si la oye el libertino, le desagrada y la echa detrás de sus espaldas. |
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita. | 16 El relato del necio es como fardo en el camino, mas en los labios del inteligente se halla gracia. |
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza. | 17 La boca del sensato es buscada en la asamblea, sus palabras se meditan de corazón. |
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle. | 18 Como casa en ruinas, así la sabiduría del necio, el conocimiento del tonto, palabras incoherentes. |
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia. | 19 Cadenas en los pies, es la educación para el mentecato, como esposas en su mano derecha. |
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo. | 20 El necio, cuando ríe, lo hace a carcajadas, mas el hombre sensato apenas si sonríe. |
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili. | 21 Adorno de oro es la educación para el sensato, como un brazalete en su brazo derecho. |
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano. | 22 El pie del necio entra rápido en la casa, el hombre experimentado se presenta con modestia. |
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore. | 23 Desde la puerta el insensato fisga el interior, el hombre bien educado queda afuera. |
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra. | 24 Es falta de educación escuchar a la puerta, tal descortesía indigna al sensato. |
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi. | 25 Los labios de los habladores repiten las palabras ajenas, mas las palabras de los prudentes se pesan en balanza. |
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori. | 26 En la boca de los necios está su corazón, pero el corazón de los sabios es su boca. |
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia. | 27 Cuando el impío maldice a Satanás, a sí mismo se maldice. |
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia. | 28 El murmurador mancha su propia alma, y es detestado por el vecindario. |
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro. | |
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. | |
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato. |