Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Figliuolo, hai tu peccato? non peccar più: ma fa anche orazione per le colpe passate, affinchè ti sian rimesse.1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.
2 Come della faccia di un serpente, cosi fuggi dal peccato, perché se a lui ti accosterai, ti morderà.2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.
3 I suoi denti sono denti di leone, che uccidono le anime degli uomini.3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.
4 Ogni colpa è come una spada a due tagli: le sue ferite sono insanabili.4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.
5 L'arroganza, e gli oltraggi man dano in fumo le ricchezze: e la casa più facoltosa si spianterà per la superbia; cosi i beni del superbo saranno annichilati.5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.
6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e tosto sarà a lui renduta giustizia.6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.
7 L'odiare la correzione è indizio di uom peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso.7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.
8 Il potente si fa conoscere da lungi coll'audacia della lingua; ma l'uom sensato sa schivarlo.8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.
9 Chi la propria casa edifica a spese altrui, è come chi le sue pietre mette insieme per fabbricare nell'inverno.9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.
10 La sinagoga de' peccatori è una massa di stoppa, e la loro fine è il fuoco ardente.10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.
11 La via de' peccatori è lastricata di pietre lisce, ma ella va a finire nell'inferno, nelle tenebre, e ne' tormenti.11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.
12 Chi custodisce la giustizia, ne comprende lo spirito.12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.
13 La perfezione del timore di Dio è saggezza, e intelligenza.13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.
14 Chi non è saggio nel bene, non farà acquisto di scienza.14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.
15 E v'ha una saggezza feconda di male; ma dov' è malizia, non v'è la prudenza.15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.
16 La scienza del saggio si spande, come una piena d'acque; e i suoi consigli son come una fonte perenne di vita.16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.
17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto: ei non può ritenere nissuna parte di saggezza.17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.
18 Qualunque buona parola, che ascolti l'uom saggio, la loderà, e se la applicherà: la ascolterà un uom dato al piacere, e gli dispiacerà, e se la getterà dietro alle spalle.18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.
19 I discorsi dello stolto son come un fardello per viaggio; ma sulle labbra dell'uom sensato si trova la grazia.19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
20 La bocca dell'nom prudente è desiderata nelle adunanze, e le parole di lui ciascuno le medita in cuor suo.20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.
21 La saggezza è per lo stolto come una casa in rovina, e la scienza dell'insensato consiste in parole inintelligibili.21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
22 La scienza è per lo stolto come ceppi a' piedi, e come catene alla sua destra mano.22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him.
23 Il fatuo se ride, alza la voce; ma l'uomo saggio appena sorrìde senza rumore.23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.
24 La scienza è all'uom prudente un ornamento di oro, e come un braccia letto alla mano destra.24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.
25 Lo stolto mette facilmente il pie in casa d'altri, ma l'uomo, che ha sperienza, si vergogna in faccia dei grandi.25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.
26 Lo stolto guarda nella casa per la finestra; ma l'uom discreto se ne sta di fuori.26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.
27 E cosa da stolto lo stare a origliare alla porta: e l'uom prudente non sopporterà simile infamia.27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.
28 Le labbra degli imprudenti raccontano cose assurde: ma le parole de' saggi saran pesate sulla bilancia.28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.
29 Il cuor degli stolti è nella loro bocca: e la bocca de' saggj è nel cuor loro.
30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria.
31 Il detrattore contamina l'anima propria, e dapertutto sarà odiato, e chi converserà con lui sarà mal visto: ma l'uomo, che sa tacere; ed ha prudenza, sarà onorato.