Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA MARTININEW JERUSALEM
1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins.
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope.
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous?
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches.
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own.
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him.
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness.
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives.
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul.
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table.
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord.
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract.
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford.
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by.
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot?
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol.
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.'
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born.
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author.
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence,
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets.
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path;
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.23 he peeps in at her windows, and listens at her doors;
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s;
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging;
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches;
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home.