1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato. | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza. | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso? | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni? | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro. | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta, | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte. | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato. | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno. | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce. | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire: | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni. | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei: | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |