Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.1 Heureux l'homme qui n'a pas péché en paroles et qui n'est pas tourmenté par le regret de sesfautes.
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.2 Heureux l'homme qui ne se fait pas à lui-même de reproches et qui ne sombre pas dans ledésespoir.
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?3 A l'homme mesquin ne sied pas la richesse, et pour l'homme cupide à quoi bon de grandsbiens?
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.4 Qui amasse en se privant amasse pour autrui, de ses biens d'autres se repaîtront.
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?5 Celui qui est dur pour soi-même, pour qui serait-il bon? Il ne jouit même pas de ses propresbiens.
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.6 Il n'y a pas homme plus cruel que celui qui se torture soi-même, c'est là le salaire de saméchanceté.
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.7 S'il fait du bien, c'est par mégarde, finalement il laisse voir sa méchanceté.
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.8 C'est un méchant, l'homme aux regards cupides, qui détourne les yeux et méprise la vied'autrui.
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.9 L'homme jaloux n'est pas content de ce qu'il a, la cupidité dessèche l'âme.
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.10 L'avare est chiche de pain et la disette est sur sa table.
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.11 Mon fils, si tu as de quoi, traite-toi bien, et présente au Seigneur les offrandes qu'ildemande.
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.12 N'oublie pas que la mort ne tardera pas et que le pacte du shéol ne t'a pas été révélé.
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.13 Avant de mourir fais du bien à tes amis et selon tes moyens sois libéral.
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.14 Ne te refuse pas le bonheur présent, ne laisse rien échapper d'un légitime désir.
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?15 Ne laisseras-tu pas à d'autres ta fortune? Et tes biens ne seront-ils pas partagés par le sort?
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.16 Offre et reçois, trompe tes soucis, ce n'est pas au shéol qu'on peut chercher la joie.
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.17 Toute chair s'use comme un vêtement, la loi éternelle c'est qu'il faut mourir.
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,18 Comme le feuillage sur un arbre touffu tantôt tombe et tantôt repousse, ainsi lesgénérations de chair et de sang: les uns meurent et les autres naissent.
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.19 Toute oeuvre corruptible périt et son auteur s'en va avec elle.
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.20 Heureux l'homme qui médite sur la sagesse et qui raisonne avec intelligence,
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.21 qui réfléchit dans son coeur sur les voies de la sagesse et qui s'applique à ses secrets.
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.22 Il la poursuit comme le chasseur, il est aux aguets sur sa piste;
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.23 il se penche à ses fenêtres et écoute à ses portes;
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:24 il se poste tout près de sa demeure et fixe un pieu dans ses murailles;
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.25 il dresse sa tente à proximité et s'établit dans une retraite de bonheur;
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:26 il place ses enfants sous sa protection et sous ses rameaux il trouve un abri;
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.27 sous son ombre il est protégé de la chaleur et il s'établit dans sa gloire.