1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni? | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente. | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua. | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta, | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte. | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno. | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce. | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire: | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni. | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei: | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |