Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.8 In the miser's opinion his share is too small;
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.