Proverbi 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge. | 1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved. |
2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua. | 2 From the fruit of his own month, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity. |
3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai. | 3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes. |
4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà. | 4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat. |
5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato. | 5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded. |
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore. | 6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner. |
7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze. | 7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches. |
8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia. | 8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction. |
9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà. | 9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished. |
10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza. | 10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom. |
11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica. | 11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied. |
12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita. | 12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life. |
13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace. Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia. | 13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate. |
14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte. | 14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death. |
15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio. | 15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm. |
16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza. | 16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity. |
17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute. | 17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper. |
18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria. | 18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified. |
19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male. | 19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils. |
20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro. | 20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them. |
21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede. | 21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just. |
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto. | 22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just. |
23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri. | 23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment. |
24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora. | 24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him. |
25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile. | 25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied. |