Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge.1 Le fils sage écoute la discipline de son père, le railleur n'entend pas le reproche.
2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua.2 Par le fruit de sa bouche l'homme se nourrit de ce qui est bon, mais l'âme des traîtres se repaît deviolence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai.3 Qui veille sur sa bouche garde sa vie, qui ouvre grand ses lèvres se perd.
4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà.4 Le paresseux attend, mais rien pour sa faim; la faim des diligents est apaisée.
5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato.5 Le juste hait la parole mensongère, mais le méchant déshonore et diffame.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore.6 La justice garde celui dont la voie est honnête, le péché cause la ruine du méchant.
7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze.7 Tel joue au riche qui n'a rien, tel fait le pauvre qui a de grands biens.
8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia.8 Rançon d'une vie d'homme: sa richesse; mais le pauvre n'entend pas le reproche.
9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà.9 La lumière des justes est joyeuse, la lampe des méchants s'éteint.
10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza.10 Insolence n'engendre que chicane; chez qui accepte les conseils se trouve la sagesse.
11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica.11 Fortune hâtive va diminuant, qui amasse peu à peu s'enrichit.
12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita.12 Espoir différé rend le coeur malade; c'est un arbre de vie que le désir satisfait.
13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace.
Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia.
13 Qui méprise la parole se perdra, qui respecte le commandement sera sauf.
14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte.14 L'enseignement du sage est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio.15 Un grand bon sens procure la faveur, la voie des traîtres est dure.
16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.16 Tout homme avisé agit à bon escient, le sot étale sa folie.
17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute.17 Messager malfaisant tombe dans le malheur, messager fidèle apporte la guérison.
18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria.18 Misère et mépris à qui abandonne la discipline, honneur à qui observe la réprimande.
19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male.19 Désir satisfait, douceur pour l'âme. Abomination pour les sots: se détourner du mal.
20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro.20 Qui chemine avec les sages devient sage, qui hante les sots devient mauvais.
21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede.21 Aux trousses du pécheur, le malheur; le bonheur récompense les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto.22 Aux enfants de ses enfants l'homme de bien laisse un héritage, au juste est réservée la fortunedes pécheurs.
23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri.23 Riche en nourriture, la culture des pauvres; il en est qui périssent faute d'équité.
24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora.24 Qui épargne la baguette hait son fils, qui l'aime prodigue la correction.
25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile.25 Le juste mange et se rassasie, le ventre des méchants crie famine.