Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Il figliuolo saggio rappresenta la dottrina del padre: ma lo schernitor non ascolta quando uno lo corregge.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 L'uomo si sazierà dei beni, che saran frutto del suo parlare: ma l'anim dei prevaricatori è iniqua.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custo disce l'anima sua: ma colui, che avventato nelle parole, caderà in guai.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Il pigro vuole, e disvuole: ma anima degli uomini attivi si impinguerà.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 Il giusto ha in orrore la parola di menzogna: ma l'empio diffama, e sarà diffamato.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente; ma la (sua) empietà perverte il peccatore.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 Uno la fa da ricco, e non ha nulla; un altro la fa da povero in mezzo a molte ricchezze.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 Colle sue ricchezze riscatta il ricco a propria vita: ma colui, che è povero, è esente dalla minaccia.8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luce de' giusti è apportatrice di letizia: ma la lucerna degli empj si spegnerà.9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 Tra i superbi sono sempre delle risse; ma quelli, che tutte cose fanno un consiglio, si governano con sagezza.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 Le ricchezze fatte in fretta deperiranno: ma si moltiplicheranno quella, che son messe insieme appoco appoco con fatica.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 La speranza differita affligge lo spirito; ma il desiderio adempiuto è albero di vita.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Chi biasima alcuna cosa, si fa debitore pel tempo avvenire; ma chi rispetta il precetto, starà in pace.
Le anime, che aman la frode, restan deluse ne' loro peccati: i giusti sono benigni, e usano misericordia.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 La legge del saggio è fontana di vita, ond'egli schivi la rovina, e la morte.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 I buoni insegnamenti rendono l'uomo amabile: ma quelli, che li disprezzano, trovano tra via il precipizio.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 L'uomo circospetto fa ogni cosa con consiglio; ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Il messo dell'empio caderà in isciagure: ma il messaggero fedele porta salute.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 La miseria, e l'ignominia è per chi fugge la disciplina: colui che da retta a chi lo corregge, avrà gloria.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Il desiderio ridotto ad effetto con sola l'anima: gli stolti detestano quelli, che fuggono il male.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Chi conversa co' saggi, sarà saggio: l'amico degli stolti diventerà simile a loro.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 Il male perseguita i peccatori: i giusti avranno i beni per loro mercede.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figliuoli, e i nipoti; ma le facoltà del peccatore sono snerbate pel giusto.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Uno trova abbondantemente da mangiare nei campi de' padri suoi, e senza giudizio raccoglie per altri.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Chi risparmia la verga, odia il suo figliuolo: ma chi lo ama, lo corregge di buon ora.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Il giusto mangia, soddisfa l'anima sua; ma il ventre degli empj è insaziabile.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.