1 Gesù, vista la folla salì sul monte e, come fu seduto, gli si accostarono i suoi discepoli. | 1 Gesù, vista la folla salì sul monte e, come fu seduto, gli si accostarono i suoi discepoli. |
2 Allora egli incominciò ad ammaestrarli, dicendo: | 2 Allora egli incominciò ad ammaestrarli, dicendo: |
3 Beati i poveri di spirito, perchè di essi è il regno dei cieli. | 3 Beati i poveri di spirito, perchè di essi è il regno dei cieli. |
4 Beati i mansueti, perchè erediteranno la terra. | 4 Beati i mansueti, perchè erediteranno la terra. |
5 Beati quelli che piangono, perchè saranno consolati. | 5 Beati quelli che piangono, perchè saranno consolati. |
6 Beati i famelici e i sitibondi di giustizia, perchè saranno saziati. | 6 Beati i famelici e i sitibondi di giustizia, perchè saranno saziati. |
7 Beati i misericordiosi, perchè troveranno misericordia. | 7 Beati i misericordiosi, perchè troveranno misericordia. |
8 Beati i puri di cuore, perchè vedranno Dio. | 8 Beati i puri di cuore, perchè vedranno Dio. |
9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio. | 9 Beati i pacifici, perchè saranno chiamati figli di Dio. |
10 Beati quelli che son perseguitati per causa della giustizia, perchè di essi è il regno dei cieli. | 10 Beati quelli che son perseguitati per causa della giustizia, perchè di essi è il regno dei cieli. |
11 Beati voi, quando vi oltraggeranno e perseguiteranno e, mentendo, diranno di voi ogni male per cagion mia. | 11 Beati voi, quando vi oltraggeranno e perseguiteranno e, mentendo, diranno di voi ogni male per cagion mia. |
12 Rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa nei cieli, chè prima di voi in egual maniera han perseguitato i profeti. | 12 Rallegratevi ed esultate, perchè grande è la vostra ricompensa nei cieli, chè prima di voi in egual maniera han perseguitato i profeti. |
13 Voi siete il sale della terra. E se il sale diviene scipito con che si salerà? Non è più buono che ad essere gettato via e calpestato dalla gente. | 13 Voi siete il sale della terra. E se il sale diviene scipito con che si salerà? Non è più buono che ad essere gettato via e calpestato dalla gente. |
14 Voi siete la luce del mondo. Non può rimanere nascosta una città sopra una montagna. | 14 Voi siete la luce del mondo. Non può rimanere nascosta una città sopra una montagna. |
15 Nè accendon la lucerna e la pongon sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa. | 15 Nè accendon la lucerna e la pongon sotto il moggio, ma sul candeliere, perchè faccia lume a tutti quelli che sono in casa. |
16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinchè veggano le vostre opere buone e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, affinchè veggano le vostre opere buone e glorifichino il Padre vostro che è nei cieli. |
17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la legge o i profeti, non son venuto ad abolire, ma a completare. | 17 Non crediate che io sia venuto ad abolire la legge o i profeti, non son venuto ad abolire, ma a completare. |
18 In verità vi dico che fino a quando il cielo e la terra non trapassi, non scomparirà dalla legge neppure un iota od un apice finché non sia tutto adempiuto. | 18 In verità vi dico che fino a quando il cielo e la terra non trapassi, non scomparirà dalla legge neppure un iota od un apice finché non sia tutto adempiuto. |
19 Chi pertanto violerà uno tra i minimi di questi comandamenti e insegnerà così agli uomini, sarà tenuto minimo nel regno dei cieli; ma colui che avrà operato e insegnato, sarà tenuto grande nel regno dei cieli. | 19 Chi pertanto violerà uno tra i minimi di questi comandamenti e insegnerà così agli uomini, sarà tenuto minimo nel regno dei cieli; ma colui che avrà operato e insegnato, sarà tenuto grande nel regno dei cieli. |
20 E vi dico: se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei, non entrerete nel regno dei cieli. | 20 E vi dico: se la vostra giustizia non sarà maggiore di quella degli Scribi e dei Farisei, non entrerete nel regno dei cieli. |
21 Udiste come fu detto agli antichi: Non uccidere, e chiunque avrà ucciso sarà condannato in giudizio; | 21 Udiste come fu detto agli antichi: Non uccidere, e chiunque avrà ucciso sarà condannato in giudizio; |
22 ma io vi dico: chiunque si adira col suo fratello sarà condannato in giudizio. E chi avrà detto al fratello: « raca » sarà condannato nel Sinedrio. E chi gli avrà detto: « pazzo » sarà condannato al fuoco della Geenna. | 22 ma io vi dico: chiunque si adira col suo fratello sarà condannato in giudizio. E chi avrà detto al fratello: « raca » sarà condannato nel Sinedrio. E chi gli avrà detto: « pazzo » sarà condannato al fuoco della Geenna. |
23 Se dunque tu stai per fare la tua offerta all'altare ed ivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te, | 23 Se dunque tu stai per fare la tua offerta all'altare ed ivi ti ricordi che il tuo fratello ha qualcosa contro di te, |
24 lascia la tua offerta lì dinanzi all'altare, e va prima a riconciliarti col tuo fratello, e poi torna a fare la tua offerta. | 24 lascia la tua offerta lì dinanzi all'altare, e va prima a riconciliarti col tuo fratello, e poi torna a fare la tua offerta. |
25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre sei con lui per la strada, chè egli non ti consegni al giudice, e questo alle guardie e sii cacciato in prigione. | 25 Mettiti presto d'accordo col tuo avversario mentre sei con lui per la strada, chè egli non ti consegni al giudice, e questo alle guardie e sii cacciato in prigione. |
26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato l'ultimo spicciolo. | 26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato l'ultimo spicciolo. |
27 Avete udito come fu detto agli antichi: Non commettere adulterio. | 27 Avete udito come fu detto agli antichi: Non commettere adulterio. |
28 Ma io vi dico: chiunque avrà guardato una donna per concupiscenza, nel suo cuore ha già commesso adulterio su di lei. | 28 Ma io vi dico: chiunque avrà guardato una donna per concupiscenza, nel suo cuore ha già commesso adulterio su di lei. |
29 Ora se il tuo occhio destro ti è di scandalo, cavalo e gettalo via da te: è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nell'inferno. | 29 Ora se il tuo occhio destro ti è di scandalo, cavalo e gettalo via da te: è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo sia gettato nell'inferno. |
30 E se la tua mano destra ti è di scandalo, mozzala e gettala via da te, certo è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che ti vada tutto il corpo nell'inferno. | 30 E se la tua mano destra ti è di scandalo, mozzala e gettala via da te, certo è meglio per te che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che ti vada tutto il corpo nell'inferno. |
31 E' stato pur detto: Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del ripudio; | 31 E' stato pur detto: Chiunque rimanda la propria moglie, le dia il libello del ripudio; |
32 ma io vi dico: chi manda via la sua moglie, eccetto il caso di fornicazione, l'espone all'adulterio; e chi sposa la ripudiata commette adulterio. | 32 ma io vi dico: chi manda via la sua moglie, eccetto il caso di fornicazione, l'espone all'adulterio; e chi sposa la ripudiata commette adulterio. |
33 Avete pure udito che fu detto agli antichi: Non spergiurare: mantieni invece i tuoi giuramenti al Signore. | 33 Avete pure udito che fu detto agli antichi: Non spergiurare: mantieni invece i tuoi giuramenti al Signore. |
34 Io però vi dico: non giurate mai, nè per il cielo, che è trono di Dio, | 34 Io però vi dico: non giurate mai, nè per il cielo, che è trono di Dio, |
35 nè per la terra, che è sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re. | 35 nè per la terra, che è sgabello dei suoi piedi, nè per Gerusalemme, che è la città del gran re. |
36 Non giurare neppure per la tua testa, perchè non puoi far bianco o nero un sol capello. | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perchè non puoi far bianco o nero un sol capello. |
37 Ma sia il vostro parlare: sì, sì, no, no; chè il di più vien dal maligno. | 37 Ma sia il vostro parlare: sì, sì, no, no; chè il di più vien dal maligno. |
38 Avete udito che è stato detto: Occhio per occhio, dente per dente. | 38 Avete udito che è stato detto: Occhio per occhio, dente per dente. |
39 Ma io vi dico di non resistere al malvagio, anzi, a chi ti percuote nella guancia destra, porgigli anche l'altra; | 39 Ma io vi dico di non resistere al malvagio, anzi, a chi ti percuote nella guancia destra, porgigli anche l'altra; |
40 e a chi vuol moverti lite per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello. | 40 e a chi vuol moverti lite per toglierti la tunica, cedigli anche il mantello. |
41 E se uno ti angarierà per un miglio, va' con lui per altri due. | 41 E se uno ti angarierà per un miglio, va' con lui per altri due. |
42 Da' a chi ti chiede, e non voltare le spalle a chi desidera da te in prestito. | 42 Da' a chi ti chiede, e non voltare le spalle a chi desidera da te in prestito. |
43 Avete udito che fu detto: Amerai il tuo prossimo ed odierai il tuo nemico. | 43 Avete udito che fu detto: Amerai il tuo prossimo ed odierai il tuo nemico. |
44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici; fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi perseguitano e vi calunniano, | 44 Ma io vi dico: amate i vostri nemici; fate del bene a coloro che vi odiano, e pregate per coloro che vi perseguitano e vi calunniano, |
45 affinchè siate figli del Padre vostro che è nei cieli; il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti. | 45 affinchè siate figli del Padre vostro che è nei cieli; il quale fa sorgere il sole sui buoni e sui cattivi e fa piovere sui giusti e sugl'ingiusti. |
46 Chè se amate chi vi ama, quale premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? | 46 Chè se amate chi vi ama, quale premio ne avrete? Non fanno altrettanto anche i pubblicani? |
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di speciale? Non fanno altrettanto i Gentili? | 47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che fate di speciale? Non fanno altrettanto i Gentili? |
48 Siate adunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. | 48 Siate adunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. |