Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 23


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Allora Gesù volgendosi alle turbe e ai discepoli,1 Alors Jésus fit ce discours à la foule et à ses disciples:
2 disse: Sulla cattedra di Mosè si assisero gli Scribi e i Farisei;2 "Les maîtres de la Loi et les Pharisiens se sont faits les interprètes de Moïse.
3 osservate e fate adunque tutto ciò che vi diranno; ma non vogliate imitarli, chè dicono e non fanno.3 Faites et observez tout ce qu’ils vous disent, mais ne faites pas comme ils font, car ils disent et ne font pas.
4 Difatti, legan pesi grandi e insopportabili e ne carican le spalle della gente; ma essi non li vogliono neppure muovere con un dito.4 “Ils préparent de lourdes charges, et ils vous les mettent sur les épaules; mais eux-mêmes ne bougeraient pas un doigt pour les remuer.
5 Fanno poi tutte le loro opere per essere veduti: perciò portan più larghe le filatterie, più lunghe le frange:5 Tout ce qu’ils font, ils le font pour être vus des hommes: voyez ces larges citations de l’Écriture fixées à leur front, et ces longues franges à leurs manteaux!
6 e amano i primi posti nei conviti, i primi seggi nelle sinagoghe6 Ils aiment les premières places dans les repas, les premiers fauteuils à la synagogue
7 ed i saluti nelle piazze ed essere dalla gente chiamati maestri.7 et les salutations sur la place; ils aiment que les gens les appellent Maître.
8 Ma voi non vogliate essere chiamati maestri; perchè uno solo è il vostro Maestro, voi siete tutti fratelli.8 “Mais vous, n’acceptez pas qu’on vous appelle Maître car vous n’avez qu’un Maître, et vous êtes tous frères.
9 Nè chiamate alcuno padre sulla terra; perchè uno solo è il vostro Padre, quello che è nei cieli.9 Ne donnez à personne sur cette terre le titre de Père, car vous n’avez qu’un Père, celui du ciel.
10 Nè fatevi chia mar guide; perchè l'unica vostra guida è il Cristo.10 N’acceptez pas qu’on vous appelle Guide, car seul le Christ est votre Guide.
11 Chi è maggiore tra di voi, sarà vostro ministro.11 “Que le plus grand d’entre vous soit votre serviteur.
12 Chi si esalta sarà umiliato, chi si umilia sarà esaltato.12 Car celui qui s’élève sera abaissé et celui qui s’humilie sera élevé.”
13 Ma guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, perchè serrate in faccia alla gente il regno dei cieli; chè nè c'entrate voi, nè lasciate entrar chi è alla porta.13 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous fermez aux autres le Royaume des Cieux; vous-mêmes n’y entrez pas, et quand un autre est sur le point d’y entrer, vous l’en empêchez!
14 Guai a voi Scribi e Farisei ipocriti, che divorate le case delle vedove, ostentando lunghe orazioni: per questo sarete giudicati più severamente.14 NO TEXT
15 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che viaggiate, per mare e per terra, a fare un proselito, e, fatto che sia lo rendete figlio dell'inferno il doppio di voi:15 “Malheur à vous, gens de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous parcourez la terre et les mers pour recruter un prosélyte, et quand il l’est devenu, vous en faites un candidat à l’enfer deux fois pire que vous!
16 Guai a voi, guide cieche, che dite: Se uno giura pel tempio non è niente; ma se uno giura per l'oro del tempio resta obbligato.16 “Malheur à vous, guides aveugles! Vous dites: ‘Si quelqu’un jure par le Sanctuaire, le serment n’oblige pas; mais si on a prêté serment sur l’or du Sanctuaire, on est tenu.’
17 Stolti e ciechi! E chi è da più, l'oro o il tempio che santifica l'oro?17 Aveugles sans cervelle! Quel est le plus grand: l’or, ou le sanctuaire qui rend sacré cet or?
18 E se uno giura per l'altare non è niente, ma se uno giura per l'offerta che c'è sopra, resta obbligato.18 Et vous dites: ‘Si l’on jure sur l’autel, le serment est nul; mais si l’on jure sur l’offrande déposée sur l’autel, on est obligé.’
19 Ciechi! Chi è da più, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?19 Aveugles! Quel est le plus grand: l’offrande, ou l’autel qui rend sacrée cette offrande?
20 Chi dunque giura per l'altare, giura per esso e per tutte le cose che vi stan sopra,20 “Celui qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qu’il y a dessus.
21 e chi giura pel tempio, giura per esso e per chi lo abita,21 Celui qui jure par le Sanctuaire, jure par le Sanctuaire et par celui qui l’habite.
22 e chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per chi ci siede.22 Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu et par celui qui y siège.
23 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che pagate la decima della menta, dell'aneto e del cimino, ed avete trascurate le cose più essenziali della legge: la giustizia, la misericordia e la fede. Queste le cose che bisognava fare senza ometter quelle.23 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous payez la dîme jusque sur la menthe, l’anis et le cumin, mais vous oubliez ce qui a le plus de poids dans la Loi: la justice, la miséricorde et la foi! Là sont les œuvres à faire, sans pour autant oublier le reste.
24 Guide cieche, scolate il moscerino, inghiottite il cammello!24 Guides aveugles, vous filtrez le moustique et vous avalez le chameau!
25 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che lavate il di fuori del bicchiere e del piatto; ma dentro siete pieni di rapina e d'immondezza.25 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous purifiez l’extérieur de la coupe et du plat, mais l’intérieur s’est rempli par les abus et la convoitise.
26 Fariseo cieco, lava prima il di dentro del bicchiere e del piatto; sicché anche il di fuori diventi pulito.26 Pharisien aveugle, purifie d’abord l’intérieur du plat, et l’extérieur aussi sera pur.
27 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che siete simili a sepolcri imbiancati, che di fuori paion belli, ma dentro son pieni d'ossa di morto e d'ogni putredine.27 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous ressemblez à des tombes qu’on a passées à la chaux: elles se présentent bien à l’extérieur, mais à l’intérieur ce ne sont qu’ossements de morts, des choses impures.
28 Così anche voi, di fuori apparite giusti alla gente; ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.28 Vous aussi, à l’extérieur les gens vous voient comme des hommes justes; mais à l’intérieur vous êtes pleins d’hypocrisie et de choses condamnables.
29 Guai a voi, Scribi e Farisei ipocriti, che fabbricate sepolcri ai profeti e abbellite le tombe dei giusti,29 “Malheur à vous, maîtres de la Loi et Pharisiens hypocrites! Vous construisez des monuments pour les prophètes et vous ornez les tombeaux des hommes justes;
30 dicendo: Se fossimo vissuti ai tempi dei nostri padri, non saremmo stati loro complici nel sangue dei profeti.30 et vous dites: Si nous avions vécu au temps de nos pères, nous n’aurions pas versé le sang des prophètes comme ils l’ont fait.
31 Così voi attestate contro voi stessi, di essere discendenti di coloro che uccisero i profeti.31 “Vous reconnaissez donc que vous êtes les fils de ceux qui ont tué les prophètes.
32 E voi colmate la misura dei padri vostri.32 Faites comme vos pères et comblez la mesure!
33 Serpenti, razza di vipere, come scamperete alla condanna dell'inferno?33 “Serpents, race de vipères, comment échapperez-vous au jugement de l’enfer?
34 Perciò, ecco io vi mando profeti e savi e Scribi, e di questi ne ucciderete, ne crocifìggerete e ne flagellerete nelle vostre sinagoghe, e li perseguiterete di città in città,34 Maintenant je vous envoie des prophètes, des sages et des maîtres de la Loi, mais vous en tuerez et mettrez en croix, vous fouetterez les autres dans vos synagogues et vous les poursuivrez de ville en ville.
35 finchè non venga su di voi tutto il sangue giusto, sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele fino a quello di Zaccaria, figlio di Barachia, che voi uccideste fra il tempio e l'altare.35 “À la fin, c’est tout le sang innocent répandu sur cette terre qui retombera sur vous, depuis le sang d’Abel, le juste, jusqu’au sang de Zacharie, fils de Barachie, que vous avez tué entre le sanctuaire et l’autel.
36 In verità vi dico: tutto ciò avverrà su questa generazione.36 En vérité, je vous le dis, tout cela retombera sur cette génération.
37 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti sono inviati, quante volte io ho voluto radunare i tuoi figli come la chioccia raduna i suoi pulcini sotto le ali, e non hai voluto!37 “Jérusalem! Jérusalem! toi qui assassines les prophètes et reçois à coups de pierres ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants comme l’oiseau rassemble ses petits sous ses ailes! Mais vous n’avez pas voulu.
38 Ecco la vostra casa vi sarà lasciata deserta.38 Vous resterez avec votre Maison.
39 E vi dico: non mi vedrete più, finché non diciate: Benedetto colui che viene nel nome del Signore.39 Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.”