Geremia 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | VULGATA |
---|---|
1 Queste cose dice il Signore: « Va a prendere un vaso di terra cotta dagli anziani del popolo e dagli anziani dei sacerdoti, | 1 Hæc dicit Dominus : Vade, et accipe lagunculam figuli testeam a senioribus populi et a senioribus sacerdotum, |
2 ed esci nella valle dei figli d'Ennom, che è all'entrata della porta d'argilla, ed ivi predicherai le parole che ti dirò. | 2 et egredere ad vallem filii Ennom, quæ est juxta introitum portæ fictilis : et prædicabis ibi verba quæ ego loquar ad te. |
3 E dirai: « Ascoltate la parola del Signore, o re di Giuda, o abitanti di Gerusalemme: così parla il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: ecco io farò cadere sopra questo luogo tali sventure, che saran rintronate le orecchie di chi ne sentirà parlare. | 3 Et dices : Audite verbum Domini, reges Juda, et habitatores Jerusalem. Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Ecce ego inducam afflictionem super locum istum, ita ut omnis qui audierit illam, tinniant aures ejus, |
4 Perchè essi m'hanno abbandonato, hanno reso straniero questo luogo, avendoci fatte libazioni a dèi stranieri ignoti ad essi ed ai loro padri e re di Giuda, hanno riera pito questo luogo di sangue innocente, | 4 eo quod dereliquerint me, et alienum fecerint locum istum, et libaverunt in eo diis alienis quos nescierunt, ipsi et patres eorum, et reges Juda : et repleverunt locum istum sanguine innocentum, |
5 hanno fabbricato degli alti luoghi a Baal, per bruciare nel fuoco i loro figlioli in olocausto a Baal, cose che io mai comandai, di cui mai feci parola, e che mai mi vennero in mento. | 5 et ædificaverunt excelsa Baalim, ad comburendos filios suos igni in holocaustum Baalim : quæ non præcepi, nec locutus sum, nec ascenderunt in cor meum. |
6 Per questo, ecco che viene il tempo — dice il Signore — in cui questo luogo non sarà più chiamato Tofet, nè valle dei figli di Ennom, ma valle? della strage. | 6 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non vocabitur amplius locus iste Topheth, et vallis filii Ennom, sed vallis occisionis. |
7 Io dissiperò in questo luogo i disegni di Giuda e di Gerusalemme: li farò cader sotto la spada davanti ai loro nemici, per mano di quelli che cercano la loro rovina, e darò i loro cadaveri in cibo agli uccelli del cielo e alle, bestie della terra. | 7 Et dissipabo consilium Juda et Jerusalem in loco isto, et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum, et in manu quærentium animas eorum : et dabo cadavera eorum escam volatilibus cæli et bestiis terræ. |
8 E farò di questa città un oggetto di stupore e di scherno: chiunque? vi passerà resterà maravigliato, e riderà di tutte le sue piaghe. | 8 Et ponam civitatem hanc in stuporem, et in sibilum : omnis qui præterierit per eam obstupescet, et sibilabit super universa plaga ejus. |
9 Io farò mangiare a loro le carni dei loro figli e delle loro figlie: ciascuno mungerà la carne del suo amico nelle strettezze dell'assedio in cui li ridurranno i loro nemici e quelli che cercano la loro perdizione ». | 9 Et cibabo eos carnibus filiorum suorum et carnibus filiarum suarum : et unusquisque carnem amici sui comedet in obsidione, et in angustia in qua concludent eos inimici eorum, et qui quærunt animas eorum. |
10 E tu spezzerai il vaso di terra sotto gli occhi di coloro che saran venuti teco, | 10 Et conteres lagunculam in oculis virorum qui ibunt tecum, |
11 e dirai ad essi: « Così parla il Signore degli eserciti: In questa maniera spezzerò questo popolo e questa città, come si spezza un vaso di terra cotta che non può esser riparato, e saran sepolti a Tofet, in mancanza d'altro luogo per seppellire. | 11 et dices ad eos : Hæc dicit Dominus exercituum : Sic conteram populum istum, et civitatem istam, sicut conteritur vas figuli, quod non potest ultra instaurari : et in Topheth sepelientur, eo quod non sit alius locus ad sepeliendum. |
12 Così farò a questo luogo — dice il Signore — e ai suoi abitanti, e renderò questa città simile a Tofet. | 12 Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus ejus, et ponam civitatem istam sicut Topheth. |
13 E le case di Gerusalemme e le caso dei re di Giuda saranno immonde come questo luogo di Tofet, tutte le case sui tetti dello quali sacrificarono a tutta la milizia del cielo e fecero libazioni agli dèi stranieri ». | 13 Et erunt domus Jerusalem, et domus regum Juda, sicut locus Topheth, immundæ, omnes domus in quarum domatibus sacrificaverunt omni militiæ cæli, et libaverunt libamina diis alienis. |
14 Geremia, tornato da Tofet, dove l'aveva mandato il Signore a profetare, si fermò nell'atrio della casa del Signore, e disse a tutto il popolo: | 14 Venit autem Jeremias de Topheth, quo miserat eum Dominus ad prophetandum, et stetit in atrio domus Domini, et dixit ad omnem populum : |
15 « Queste cose dice il Signore degli eserciti, il Dio d'Israele: Ecco io farò venire sopra questa città e sopra tutte le città da lei dipendenti, tutti i mali che io ho minacciati, perchè hanno indurata la loro cervice in modo da non sentire le mie parole ». | 15 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël : Ecce ego inducam super civitatem hanc, et super omnes urbes ejus, universa mala quæ locutus sum adversum eam, quoniam induraverunt cervicem suam ut non audirent sermones meos. |