Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 29


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Chi è misericordioso presta al suo prossimo, e chi ha mano generosa osserva i comandamenti.1 Quien hace misericordia, presta al prójimo,
quien le apoya con su mano, guarda los mandamientos.
2 Presta al tuo prossimo quando ha bisogno, e restituisci al prossimo a suo tempo.2 Presta a tu prójimo cuando se halle en necesidad,
y por tu parte restituye a tiempo al prójimo.
3 Mantieni la parola e agisci lealmente con lui, e troverai in ogni tempo quello che ti bisogna.3 Mantén tu palabra y ten confianza en él,
y en toda ocasión encontrarás lo que necesitas.
4 Molti tennero come roba trovata quella presa in prestito, e diedero molestie a chi li aveva aiutati.4 Muchos consideran el préstamo como una ganga,
y a los que les han socorrido causan sinsabores.
5 Finché ricevono baciano le mani a chi loro dà, promettono con voce sommessa,5 Hasta que no recibe, besa las manos de su prójimo,
y ante su dinero humilla la voz;
pero al tiempo de la restitución da largas,
responde con palabras negligentes
y echa la culpa a las circustancias.
6 ma venuto il tempo della restituzione, chiedono tempo, dicon cose noiose, mormorano e dan la colpa al tempo.6 Si puede, el otro recibirá apenas la mitad,
y aun lo tendrá como una ganga.
Si no, se quedará sin su dinero,
y se habrá ganado sin necesidad un enemigo,
que le devolverá maldiciones e injurias
y le dará, en vez de gloria, vilipendio.
7 Se può pagare, fa delle difficoltà; renderà appena la metà di quanto deve, e (il creditore) dovrà contarlo come danaro trovato;7 Muchos, sin malicia, vuelven las espaldas,
pues temen ser despojados sin necesidad.
8 altrimenti lo priva del suo, e acquista gratuitamente un nemico,8 Pero con el humilde muéstrate paciente,
y a tu limosna no des largas.
9 e lo paga con ingiurie e maledizioni, e invece di onore e benefizi gli rende insulti.9 En atención al mandamiento, acoge al indigente,
según su necesidad no le despidas vacío.
10 Molti non prestano, non per cattivo cuore, ma perchè temono d'essere ingiustamente frodati.10 Gasta dinero por el hermano y el amigo,
que no se te enroñe bajo la piedra y lo pierdas.
11 Non ostante, sii d'animo generoso verso il meschino, e non gli fare aspettare la tua elemosina.11 Coloca tu tesoro según los mandamientos del Altísimo,
y te dará provecho más que el oro.
12 A causa del comandamento assisti il povero, e non lo rimandare a mani vuote nel suo bisogno.12 Encierra la limosna en tus graneros,
ella te preservará de todo mal.
13 Perdi il danaro per amor del fratello e del tuo amico, e non lo seppellire senza profitto sotto una pietra.13 Mejor que recio escudo y que pesada lanza
frente al enemigo combatirá por ti.
14 Impiega i tuoi tesori secondo i precetti dell'Altissimo, e ciò ti gioverà più dell'oro.14 El hombre bueno sale fiador de su prójimo,
el que ha perdido la vergüenza, lo deja abandonado.
15 Nascondi l'elemosina nel seno del povero, ed essa pregherà per te contro ogni male.15 No olvides los favores de tu fiador,
pues él se ha expuesto por ti.
16 Meglio di saldo scudo e di lancia essa combatterà contro il tuo nemico.16 El pecador dilapida los bienes de su fiador,
el ingrato abandona en su corazón al que le ha
salvado.
17 .17 La fianza perdió a muchos que iban bien,
los sacudió como ola del mar.
18 .18 Echó de su patria a hombres poderosos,
que anduvieron errando por naciones extrañas.
19 L'uomo onesto si fa mallevadore pel suo prossimo, ma chi ha perduto ogni vergogna lo abbandona a se stesso.19 Pecador que se presta a la fianza
buscando especular, incurre en juicio.
20 Non dimenticare il benefìzio del mallevadore, perchè ha esposta per te la sua vita.20 Acoge al prójimo según tus recursos,
y cuida de no caer tú mismo.
21 Il peccatore e l'immondo fuggono il loro mallevadore.21 Lo primero para vivir es agua, pan, vestido,
y casa para abrigarse.
22 Iò peccatore s'attribuisce i beni del suo mallevadore, e l'ingrato di cuore abbandonerà chi lo ha liberato.22 Más vale vida de pobre bajo techo de tablas
que comida suntuosa en casa de extraños.
23 Un uomo si fa mallevadore pel suo prossimo, e quello, mancandogli di ogni riguardo, l'abbandonerà.23 En lo poco y en lo mucho ten buena cara,
y no escucharás reproches de tu huésped.
24 Malleverie spropositate han rovinato molti che andavan bene, e li han messi sottosopra come tempesta di mare.24 Triste vida andar de casa en casa:
donde te hospedes no podrás abrir la boca.
25 Hanno aggirato uominipotenti, li han costretti a fuggire, ad andare raminghi fra genti straniere.25 Hospedarás y darás de beber a desagradecidos,
y encima tendrás que oír cosas amargas:
26 Il peccatore che trasgredisce il comandamento di Dio s'impegnerà in malleverie rovinose, e chi tenta di far molte cose, cadrà sotto la giustizia.26 «Pasa, huésped, adereza la mesa,
si tienes algo a mano, dame de comer».
27 Aiuta il prossimo secondo il tuo potere, e veglia sopra te stesso per non cadere.27 - «Vete, huésped, cede el puesto a uno más digno,
viene a hospedarse mi hermano, necesito la casa».
28 Il necessario alla vita umana è l'acqua, il pane, il vestito e la casa per coprire la nudità.28 Duro es para un hombre de sentimiento
tal desprecio de la casa,
tal insulto propio para un deudor.
29 Val più il vitto del povero sotto un tetto di tavole, che splendidi banchetti fuori di casa, senza domicilio.
30 Contentati del poco come del molto, e non ti sentirai rinfacciare d'esser forestiero.
31 L'è una brutta vita quella d'andare di casa in casa: dove uno è ospite non potrà agire con libertà, nè aprir bocca.
32 Sarà ospite, darà da mangiare e da bere a gente in grata, e dopo questo sentirà amare parole:
33 « Su via, ospite, ammannisci la tavola, con quello che hai teco dài da mangiare agli altri.
34 Ritirati; c'è da fare onore ai miei amici, ho bisogno della mia casa: ricevo come ospite mio fratello ».
35 Queste cose son gravi per un uomo che ha sentimento: i rimproveri del padrone di casa e le ingiurie del creditore.