Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
BIBBIA TINTORISMITH VAN DYKE
1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti.1 نشيد الانشاد الذي لسليمان
2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro.2 ليقبلني بقبلات فمه لان حبك اطيب من الخمر.
3 Attirami a te! Dietro a te corre­remo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama.3 لرائحة ادهانك الطيبة اسمك دهن مهراق. لذلك احبتك العذارى.
4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone.4 اجذبني وراءك فنجري . ادخلني الملك الى حجاله. نبتهج ونفرح بك. نذكر حبك اكثر من الخمر. بالحق يحبونك
5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata.5 انا سوداء وجميلة يا بنات اورشليم كخيام قيدار كشقق سليمان.
6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. —6 لا تنظرن اليّ لكوني سوداء لان الشمس قد لوحتني. بنو امي غضبوا عليّ. جعلوني ناطورة الكروم . ‎اما كرمي فلم انطره.
7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori.7 أخبرني يا من تحبه نفسي اين ترعى اين تربض عند الظهيرة. لماذا انا اكون كمقنّعة عند قطعان اصحابك
8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta.8 ان لم تعرفي ايتها الجميلة بين النساء فاخرجي على آثار الغنم وارعي جداءك عند مساكن الرعاة
9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile.9 لقد شبهتك يا حبيبتي بفرس في مركبات فرعون.
10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. —10 ما اجمل خديك بسموط وعنقك بقلائد.
11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze.11 نصنع لك سلاسل من ذهب مع جمان من فضة
12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto.12 ما دام الملك في مجلسه افاح نارديني رائحته.
13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. —13 صرة المرّ حبيبي لي. بين ثديي يبيت.
14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. —14 طاقة فاغية حبيبي لي في كروم عين جدي
15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori.15 ها انت جميلة يا حبيبتي ها انت جميلة. عيناك حمامتان
16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso.16 ها انت جميل يا حبيبي وحلو وسريرنا اخضر.
17 جوائز بيتنا ارز وروافدنا سرو