1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti. | 1 שיר השירים אשר לשלמה |
2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro. | 2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין |
3 Attirami a te! Dietro a te correremo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama. | 3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך |
4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. | 4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך |
5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata. | 5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה |
6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. — | 6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי |
7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori. | 7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך |
8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta. | 8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים |
9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile. | 9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי |
10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. — | 10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים |
11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze. | 11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף |
12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto. | 12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו |
13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. — | 13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין |
14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. — | 14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי |
15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori. | 15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים |
16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso. | 16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה |
| 17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים |