Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 Oh, mi baciasse col bacio della sua bocca! Il tuo amore è migliore del vino, e spira fragranza di ottimi unguenti.1 שיר השירים אשר לשלמה
2 Come olio che si spande è il tuo nome per questo le fanciulle ti han caro.2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Attirami a te! Dietro a te corre­remo all'odore dei tuoi profumi. Il re m'introdusse nei suoi appartamenti; esulteremo e ci rallegreremo in te, ripensando al tuo amore migliore del vino: chi è retto ti ama.3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Sono bruna, ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone.4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Non ci guardate se sono un po' mora: è il sole che m'ha bruciata: i figli di mia madre mi fecero guerra, mi posero a guardare le vigne, ma la mia vigna io non l'ho guardata.5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 O amore dell'anima mia, fammi sapere dove pascoli il gregge, dove ti riposi nel meriggio, chè non m'esponga a vagolare dietro i greggi dei tuoi compagni. —6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 Se tu non lo sai, o bellissima fra le donne, esci fuori, e va dietro alle pedate dei greggi, e pasci i tuoi capretti presso le tende dei pastori.7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Ai miei destrieri nei cocchi di Faraone io ti rassomiglio, o mia diletta.8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Belle son le tue guance come di tortorella, il tuo collo come monile.9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Noi ti faremo delle catenelle d'oro con globetti d'argento. —10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Mentre il re stava sul suo divano, il mio nardo spandeva le sue fragranze.11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Il mio diletto è per me un mazzetto di mirra: dimorerà sul mio petto.12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne d'Engaddi. —13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 Tu sei bella davvero, o mia diletta, tu sei bella davvero, gli occhi tuoi son di colomba. —14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Tu sei bello davvero, amor mio, e pieno di grazia, il nostro letto è coperto di fiori.15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Le travi delle nostre case son di cedro, il nostro soffitto è di cipresso.16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים