1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. | 1 Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise. |
2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. | 2 Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble. |
3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. | 3 The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God. |
4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. | 4 Riches adds many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated. |
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | 5 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape. |
6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. | 6 Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts. |
7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. | 7 The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing. |
8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. | 8 But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things. |
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | 9 A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish. |
10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. | 10 Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes. |
11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. | 11 The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities. |
12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. | 12 Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass. |
13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. | 13 A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking. |
14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. | 14 A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord. |
15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. | 15 Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry. |
16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. | 16 Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die. |
17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. | 17 Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts. |
18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. | 18 Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death. |
19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. | 19 Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another. |
20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. | 20 Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days. |
21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. | 21 There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm. |
22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. | 22 An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man. |
23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. | 23 The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster. |
24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. | 24 The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth. |
25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. | 25 When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline. |
26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. | 26 Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy. |
27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. | 27 Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge. |
28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. | 28 An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity. |
29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. | 29 Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish. |