1 Meglio un povero di condotta intemerata che un ricco il quale torce i labbri ed è stolto. | 1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. |
2 Dove non c'è la scienza dell'anima non c'è alcun bene, e chi ha la fretta nei piedi inciamperà. | 2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. |
3 La stoltezza dell'uomo ne rovina gli affari, ed egli poi s'arrabbia contro Dio. | 3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. |
4 Le ricchezze procurano gran numero d'amici; dal povero se ne vanno anche quelli che aveva. | 4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. |
5 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne non avrà scampo. | 5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. |
6 Stolti onorano la persona del potente e sono amici di chi dà regali. | 6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. |
7 Gli stessi fratelli hanno a noia il povero, e molto più i suoi amici s'allontanan da lui. Chi va dietro alle parole non avrà nulla. | 7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. |
8 Chi acquista senno ama la sua anima, e chi fa tesoro della prudenza si troverà bene. | 8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. |
9 Il falso testimonio non rimarrà impunito, e chi spaccia menzogne perirà. | 9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. |
10 Non sta bene che lo stolto sia in delizie, nè che il servo comandi ai principi. | 10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. |
11 La saggezza dell'uomo si conosce dalla pazienza, ed è sua gloria passar sopra le offese. | 11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. |
12 Come ruggito di leone è l'ira del re, ma ìa sua ilarità è come rugiada sull'erba. | 12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. |
13 Il figliolo stolto è la sventura del padre, e la donna litigiosa è un tetto che sgocciola continuamente. | 13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. |
14 La casa e le ricchezze vengono dai parenti, ma la moglie prudente è un dono speciale del Signore. | 14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. |
15 La pigrizia fa venire il sonno e la persona indolente patirà la fame. | 15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. |
16 Chi osserva, il comandamento conserva la sua anima, ma chi è trascurato nella sua condotta troverà la morte. | 16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. |
17 Presta al Signore chi ha pietà del povero, ed Egli gliene renderà il contraccambio. | 17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. |
18 Correggi il tuo figliolo, non disperare; guardati dal farlo morire. | 18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. |
19 Chi è impaziente ne porterà il danno, e se farà violenza aggiungerà danno a danno. | 19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. |
20 Ascolta i consigli, accetta la correzione, per esser sapiente in avvenire. | 20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. |
21 Molti sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma è la volontà del Signore quella che prevale. | 21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. |
22 L'uomo (che è stato) indigente è misericordioso; meglio povero che bugiardo. | 22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. |
23 Il timor del Signore mena alla vita, chi ne avrà molto non sarà visitato dalla sventura. | 23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. |
24 Il pigro nasconde la sua mano sotto l'ascella, nè sa portarla fino alla bocca. | 24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. |
25 Flagellato che sia l'empio, metterà giudizio lo stolto, se invece correggi il sapiente, imparerà la disciplina. | 25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. |
26 Chi affligge il padre e fa fuggire la madre è infame e infelice. | 26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. |
27 Figliolo, non ti stancare di udire avvertimenti, non volere ignorare le parole della scienza. | 27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. |
28 IUl testimone iniquo si burla della giustizia, e la bocca degli stolti divora l'iniquità. | 28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. |
29 E' preparato per i beffardi il giudizio, i martelli per battere i corpi degli stolti. | 29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. |