Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta! | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth. |
2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi. | 2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise. |
3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici. | 3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you. |
4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ». | 4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name. |
5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini. | 5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men. |
6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui. | 6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him. |
7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano. | 7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves. |
8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode. | 8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard. |
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi. | 9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken. |
10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento. | 10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined. |
11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni. | 11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back. |
12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio. | 12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment. |
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti, | 13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you, |
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione. | 14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation. |
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri. | 15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats. |
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia. | 16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul. |
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua. | 17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath. |
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito. | 18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me. |
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera. | 19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication. |
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia. | 20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me. |