Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Per la fine. Cantico del salmo di risurrezione). Innalza a Dio voci di giubilo, o terra tutta quanta! | 1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. |
2 Cantate salmi al suo nome, celebrate con magnificenza le sue lodi. | 2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. |
3 Dite a Dio: « Quanto son terribili le tue opere, o Signore! Per la tua gran potenza ti adulano i tuoi nemici. | 3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. |
4 Tutta la terra ti adori e ti canti, inneggi al tuo nome ». | 4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. |
5 Venite, mirate le opere di Dio, terribile nei suoi disegni riguardo ai figli degli uomini. | 5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: |
6 Egli trasformò il mare in terra asciutta, passarono a piedi il fiume: ivi ci rallegreremo in lui. | 6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: |
7 Egli nella sua potenza regna in eterno, gli occhi suoi riguar dano le nazioni: i ribelli non s'insuperbiscano. | 7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. |
8 Benedite il nostro Dio, o popoli, fate risonar la sua lode. | 8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia e non ha permesso che vacillassero i miei piedi. | 9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. |
10 Tu ci hai messi alla prova, o Dio, tu ci hai passati al crogiolo, come si fa all'argento. | 10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. |
11 Ci hai fatti cadere nel laccio, ci hai messe addosso le tribolazioni. | 11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. |
12 Hai posti degli uomini sopra le nostre teste, slam passati attraverso il fuoco e l'acqua; ma tu ci hai tratti in luogo di refrigerio. | 12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. |
13 Entrerò nella tua casa con olocausti, ti scioglierò i miei voti, | 13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. |
14 Che pronunziarono le mie labbra, che proferì la mia bocca nella mia tribolazione. | |
15 Ti offrirò pingui olocausti, con profumo di montoni, ti sacrificherò bovi e capri. | |
16 Venite a sentire, o voi tutti che temete Dio: racconterò quante cose abbia fatte Dio per l'anima mia. | |
17 A lui ho alzato il grido della mia bocca, e la sua lode fu sulla mia lingua. | |
18 Se io avessi veduta l'iniquità nel mio cuore, il Signore non mi avrebbe esaudito. | |
19 Ma Dio mi ha dato ascolto, è stato attento al grido della mia preghiera. | |
20 Sia benedetto Dio, il quale non ha respinta la mia orazione e non m'ha rifiutata la sua misericordia. |