1 Poi Eliu continuò a parlare, e disse: | 1 After this, Eliu again spoke in this way: |
2 « Ti sembra forse d'averla pensata giusta, quando dicesti: Io son più giusto di Dio? | 2 Does it seem right to you in your thoughts, that you should say, “I am more just than God?” |
3 Hai detto infatti: Quello che è giusto non ti piace, o qual vantaggio te ne viene se io pecco? | 3 For you said, “Having done what is right does not please you,” and, “How will it benefit you, if I sin?” |
4 Io dunque risponderò alle tue parole e ai tuoi amici assieme con te. | 4 And so, I will respond to your words, and to your friends who are with you. |
5 Alza gli occhi al cielo e mira, contempla quella volta come è più alta di te. | 5 Look up towards heaven and consider; also, think about the sky, which is higher than you. |
6 Se tu pecchi, qual danno gli farai? Anche moltiplicando le tue iniquità, che farai contro di lui? | 6 If you sin, how will it hurt him? And if your iniquities are multiplied, what will you do against him? |
7 E se operi con giustizia che gli dèi, che riceve egli dalla tua mano? | 7 Furthermore, if you act justly, what will you give him, or what will he receive from your hand? |
8 La tua empietà nuocerà ad un uomo simile a te, e la tua giustizia sarà utile al figlio dell'uomo. | 8 Your impiety may hurt a man who is like you, though your justice may help the son of the man. |
9 Grideranno a motivo della moltitudine degli oppressori, si lamenteranno contro il braccio violento dei tiranni. | 9 Because of the multitude of false accusers, they will cry out; and they will lament because of the strong arm of the tyrants. |
10 Ma nessuno di essi dice: Dov'è Dio che mi ha creato, e ispira durante la notte i cantici? | 10 Yet he has not said: “Where is God, who made me, who has given songs in the night, |
11 Che ci fa sapere più degli animali della terra e ci fa più sapienti degli uccelli del cielo? | 11 who teaches us in addition to the beasts of the earth, and who educates us along with the birds of the air?” |
12 Allora grideranno e non li starà a sentire, a motivo della superbia dei malvagi. | 12 There they will cry, and he will not heed them, because of the arrogance of the wicked. |
13 Dunque non invano Dio starà a sentire, e l'Onnipotente considererà la causa di ciascuno. | 13 Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case. |
14 Anche quando tu avrai detto: Non ci guarda, esamina te stesso davanti a lui e aspettalo; | 14 And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him. |
15 perchè non è ora che mette in moto il suo furore, non ora punisce a rigore il delitto. | 15 For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly. |
16 Invano dunque Giobbe apre la bocca e moltiplita senza giudizio le parole ». | 16 Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge. |