Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Tutto Israele si adunò pres­so David a Ebron e gli disse: « Noi siamo tue ossa e tua carne.1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
2 Anche per l'addietro, sotto il regno di Saul eri tu che guidavi e riconducevi Israele, perchè il Si­gnore Dio tuo t'ha detto: « Tu pascerai il mio popolo Israele e ne sarai il principe ».2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”
3 Andati adunque tutti gli anziani d'Israele dal re in Ebron, David fece il patto con loro dinanzi al Signore; e lo unsero re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta per mezzo di Samuele.3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.
4 Poi David mosse con tutto Israele contro Gerusalemme o Gebus, dove eran i Gebusei abitatori del paese.4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).
5 Gli abitanti di Gebus dissero a David: « Non potrai entrare qua dentro ». Ma David prese la fortezza di Sion, che è la città di David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.
6 Egli aveva detto: « Chiunque batterà per il primo il Gebuseo sarà principe e duce ». Chi salì per il primo fu Gioab, figlio di Sarvia, e fu fatto principe.6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.
7 David si stabilì nella fortezza che per questo fu detta città di David.7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.
8 Egli circondò la città di costruzioni, da Mello fino al recinto, e Gioab rifece il resto della città.8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
9 E David andava diventando sempre più grande, perchè il Signore degli eserciti era con lui.9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 Questi sono i primi tra gli uomini forti di David, quelli che l'aiutarono a diventar re sopra Israele, secondo la parola che il Signore aveva detta a Israele.10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
11 Questo è l'elenco dei forti di David: Iesbaam, figlio di Acamoni, il primo dei trenta, il quale brandi la lancia sopra trecento uomini e li feri in una sola volta.11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
12 Dopo di lui il figlio del suo zio paterno, Eleazaro, Ahoite, uno dei tre forti.12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.
13 Egli si trovò con David a Fesdomim, quando i Filistei vi si adunarono per la battaglia; la campagna di quella contrada era piena d'orzo e il popolo era fuggito dinanzi ai Filistei.13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
14 Fermatisi in mezzo del campo, lo difesero, e percossero i Filistei, avendo il Signore data una gran vittoria al suo popolo.14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.
15 Tre fra i trenta capi discesero alla rocca dove stava David, presso la caverna di Odollam, quando i Filistei s'erano accampati nella valle dei Rafaim.15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.
16 David era allora nella fortezza e una stazione di Filistei era in Betlem.16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.
17 David ebbe allora un desiderio e disse: « Oh, chi mi desse dell'acqua della cisterna di Betlem, che è vicina alla porta! »17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”
18 Allora questi tre, passando per mezzo al campo dei Filistei, attinsero dell'acqua alla cisterna di Betlem che era vicina alla porta e la portarono a David, perchè ne bevesse; ma egli ricusò e l'offrì al Si­gnore,18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.
19 dicendo: « Lungi da me fare tal cosa nel cospetto del mio Dio, e bere il sangue di questi uomini, chè a rischio della loro vita mi han portata quest'acqua ». Per questo non volle bere. Ciò fecero questi tre uomini fortissimi.19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.
20 Abisai, fratello di Ioab, era il primo dei tre. Egli pure alzò la lancia contro trecento uomini e li feri a morte, ed era famosissimo fra quei tre,20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.
21 e illustre fra questi tre secondi e loro capo, però non arrivò ai primi tre.21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.
22 Banaia, figlio di Ioiada, uomo fortissimo compì molte imprese. Era di Cabseel. Egli percosse i due Ariel di Moab e fu lui che scese ad uccidere un leone in mezzo ad una cisterna al tempo della neve;22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
23 fu lui che percosse un Egiziano la cui statura era di cinque cubiti e che aveva una lancia simile ad un subbio da tessitori; egli gli andò contro con un bastone, e strappatagli di mano la lancia, con questa sua lancia l'uccise.23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.
24 Ciò fece Banaia figlio di Ioiada, il quale era famosissimo fra i tre prodi,24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.
25 il primo dei trenta, però non arrivò ai tre primi. David lo fece suo consigliere.25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.
26 I più valorosi nell'esercito erano Asael, fratello di Gioab, e il figlio di suo zio paterno, Elcanan di Betlem,26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;
27 e Sammot Arorita, Elles Falonita,27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;
28 Ira fi­glio di Acces Tecuita, Abiezer An natotita,28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sobocai Usatita, Hai Ahoita,29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai Netofatita, Heled figlio di Baana Netofatita,30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;
31 Etai figlio di Ribai di Gabaat dei figli di Beniamino, Banaia Faratonita,31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;
32 Hurai del torrente Gaas, Abiel Arbatita, Azmot Bauramita, Eliaba Salabonita,32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;
33 i figli di Assem Gezonita, Ionatan figlio di Sage Ararita,33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;
34 Ahiam figlio di Sacar Ararita,34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;
35 Elifal figlio di Ur,35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;
36 Hefer Mecheratita, Ahaia Felonita,36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;
37 Iesro Carmelita, Naarai figlio di Asbai,37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;
38 Ioel fratello di Natan, Mibaar figlio di Agara,38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;
39 Selec Ammonita, Naarai Berotita, scudiere di Ioab figlio di Sarvia,39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;
40 Ira Ietreo, Gareb letreo,40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 Uria Eteo, Zabad figlio di Oboli,41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina figlio di Ziza, Rubenita capo dei Rubeniti e altri trenta con lui.42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;
43 Hanan figlio di Maaca, Iosafat Matanita,43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;
44 Ozia Astarotita, Samma e Iehiel figli di Otam Arorita,44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;
45 Iedihel figlio di Samri, Ioha suo fratello Tosaita.45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;
46 Eliel Maumita, Ieribai e Iosaia figli di Elnaem, Ietma Moabita,46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;
47 Eliel, Obed e Iasiel di Masobia.47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.