Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Yahweh, remember what has happened to us; consider, and see our degradation.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our heritage has passed to strangers, our homes to foreigners.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We are orphans, we are fatherless; our mothers are like widows.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 We have to buy our own water to drink, our own wood we can get only at a price.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 The yoke is on our necks; we are persecuted; exhausted we are, al owed no rest.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 We made a pact with Egypt, with Assyria, to have plenty of food.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our ancestors sinned; they are no more, and we bear the weight of their guilt.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Slaves rule us; there is no one to rescue us from their clutches.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 At peril of our lives we earn our bread, by risking the sword of the desert.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin is as hot as an oven, from the scorch of famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 The women in Zion have been raped, the young girls in the towns of Judah.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Princes have been hanged by their hands; the face of the old has won no respect.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 Youths have been put to the mil , boys stagger under loads of wood.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The elders have deserted the gateway; the young have given up their music.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 Joy has vanished from our hearts; our dancing has turned to mourning.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The crown has fallen from our heads. Alas that ever we sinned!
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 This is why our hearts are sick; this is why our eyes are dim:
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 because Mount Zion is desolate; jackals roam to and fro on it.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 Yet you, Yahweh, rule from eternity; your throne endures from age to age.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Why do you never remember us? Why do you abandon us so long?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Make us come back to you, Yahweh, and we will come back. Restore us as we were before!
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 Unless you have utterly rejected us, in an anger which knows no limit.