Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIGREEK BIBLE
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Ενθυμηθητι, Κυριε, τι εγεινεν εις ημας? επιβλεψον, και ιδε τον ονειδισμον ημων.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Η κληρονομια ημων μετεστραφη εις αλλοτριους, αι οικιαι ημων εις ξενους.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 Εγειναμεν ορφανοι ανευ πατρος, αι μητερες ημων ως χηραι.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 Με αργυριον επιομεν το υδωρ ημων? τα ξυλα ημων επωληθησαν εις ημας.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 Επι τον τραχηλον ημων ειναι διωγμος? εμοχθησαμεν, αναπαυσιν δεν εχομεν.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 Ηπλωσαμεν χειρα προς τους Αιγυπτιους, προς τους Ασσυριους, δια να χορτασθωμεν αρτον.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Οι πατερες ημων ημαρτησαν, εκεινοι δεν υπαρχουσι? και ημεις φερομεν τας ανομιας αυτων.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Δουλοι εξουσιαζουσιν εφ' ημας? δεν υπαρχει ο λυτρονων εκ της χειρος αυτων.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 Φερομεν τον αρτον ημων μετα κινδυνου της ζωης ημων, απ' εμπροσθεν της ρομφαιας της ερημου.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Το δερμα ημων ημαυρωθη ως κλιβανος, απο της καυσεως της πεινης.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων? τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 Οι νεοι υπεβληθησαν εις το αλεσμα, και τα παιδια επεσον υπο τα ξυλα.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 Οι πρεσβυτεροι επαυσαν απο των πυλων, οι νεοι απο των ασματων αυτων.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 Επαυσεν η χαρα της καρδιας ημων, ο χορος ημων εστραφη εις πενθος.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 Ο στεφανος της κεφαλης ημων επεσεν? ουαι δε εις ημας, διοτι ημαρτησαμεν.
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 Δια τουτο εξελιπεν η καρδια ημων, δια ταυτα εσκοτοδινιασαν οι οφθαλμοι ημων.
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 Δια την ερημωσιν του ορους Σιων, αι αλωπεκες περιπατουσιν εν αυτω.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 Συ, Κυριε, κατοικεις εις τον αιωνα? ο θρονος σου διαμενει εις γενεαν και γενεαν.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 Διατι απερριψας ημας ολοτελως, ωργισθης εναντιον ημων εως σφοδρα;