Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.