Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Herr, denk daran, was uns geschehen,
blick her und sieh unsre Schmach!
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 An Ausländer fiel unser Erbe,
unsre Häuser kamen an Fremde.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater,
unsere Mütter wurden Witwen.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 Unser Wasser trinken wir für Geld,
unser Holz müssen wir bezahlen.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken,
wir sind müde, man versagt uns die Ruhe.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 Nach Ägypten streckten wir die Hand,
nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr.
Wir müssen ihre Sünden tragen.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Sklaven herrschen über uns,
niemand entreißt uns ihren Händen.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot,
bedroht vom Schwert der Wüste.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen
von den Gluten des Hungers.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Frauen hat man in Zion geschändet,
Jungfrauen in den Städten von Juda.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt,
den Ältesten nahm man die Ehre.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 Die Alten blieben fern vom Tor,
die Jungen vom Saitenspiel.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 Dahin ist unseres Herzens Freude,
in Trauer gewandelt unser Reigen.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen.
Weh uns, wir haben gesündigt.
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 Darum ist krank unser Herz,
darum sind trüb unsere Augen
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt;
Füchse laufen dort umher.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 Du aber, Herr, bleibst ewig,
dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Warum willst du uns für immer vergessen,
uns verlassen fürs ganze Leben?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Kehre uns, Herr, dir zu,
dann können wir uns zu dir bekehren.
Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 Oder hast du uns denn ganz verworfen,
zürnst du uns über alle Maßen?