Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |