Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. | 1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum. |
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. | 2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos. |
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. | 3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae. |
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. | 4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus. |
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. | 5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies. |
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. | 6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane. |
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. | 7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus. |
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. | 8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum. |
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. | 9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto. |
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. | 10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae. |
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. | 12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt. |
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. | 13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt. |
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. | 14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium. |
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. | 15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster. |
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! | 16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus! |
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: | 17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri, |
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. | 18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo. |
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. | 19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem. |
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? | 20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum? |
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, | 21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio. |
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» | 22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer? |