Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.