1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. | 1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach. |
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. | 2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers. |
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. | 3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows. |
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. | 4 We have drunk our water for money: we have bought our wood. |
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. | 5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us. |
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. | 6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread. |
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. | 7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities. |
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. | 8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand. |
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. | 9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert. |
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. | 10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine. |
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda. |
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. | 12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient. |
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. | 13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood. |
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. | 14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers. |
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. | 15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning. |
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! | 16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned. |
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: | 17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim, |
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. | 18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it. |
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. | 19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation. |
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? | 20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time? |
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, | 21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning. |
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» | 22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us. |