Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.