Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.