Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Lamentazioni 5


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro.1 Rappelle-toi Yahvé, ce qu’a été notre sort, regarde et vois nos humiliations.
2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei.2 Notre domaine est passé à des étrangers nos maisons à des inconnus.
3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove.3 Nous sommes orphelins de pères et nos mères sont des veuves.
4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate.4 Nous buvons notre eau, mais il faut la payer, et nous payons pour ramener notre bois.
5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie.5 Nous sommes persécutés sur notre terre, nous sommes épuisés, pas de repos pour nous.
6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità.7 Ce fut le péché de nos pères, et ils sont morts, mais nous, nous portons leurs dettes.
8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani.8 Des esclaves sont devenus nos maîtres, et nul ne nous délivre de leurs mains.
9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto.9 Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.
10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame.10 Notre peau s’est durcie comme au four, s’est parcheminée sous l’effet de la faim.
11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda.11 Les femmes ont été violées dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi.12 Des chefs ont péri pendus de leurs mains, ils n’ont même pas respecté les anciens.
13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone.13 Les jeunes se sont courbés sur la meule, des garçons trébuchaient sous le poids des fagots.
14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti.14 Les anciens ont déserté la porte, les jeunes ont délaissé la musique.
15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento.15 La joie a déserté nos cœurs, et nos danses se sont changées en deuil.
16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato!16 La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!
17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi:17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso.18 Sur la montagne de Sion qu’ils ont saccagée, les chacals rôdent.
19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni.19 Mais toi, Yahvé, tu règnes pour toujours, ton trône demeure d’âge en âge.
20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età?20 Veux-tu nous oublier pour toujours, nous abandonner sans fixer un terme?
21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio,21 Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.»22 Nous aurais-tu rejetés pour toujours, ta colère contre nous doit-elle aller si loin?