| 1 - «Ricorda, o Signore, quello ch'è accaduto a noi, guarda e vedi l'obbrobrio nostro. | 1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше. |
| 2 Il nostro retaggio è passato ai forestieri, le nostre abitazioni agli estranei. | 2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши--к иноплеменным; |
| 3 Noi siam restati come orfani senza padre, le nostre mani come vedove. | 3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы. |
| 4 Per denaro abbiam bevuto la nostr'acqua, le nostre legna a prezzo abbiam comprate. | 4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги. |
| 5 Fummo trascinati pel collo, senza che agli sfiniti fosse data requie. | 5 Нас погоняют в шею, мы работаем, [и] не имеем отдыха. |
| 6 All'Egitto abbiam porto le mani ed agli Assiri, per aver pane da campare. | 6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом. |
| 7 I padri nostri hanno peccato e più non sonoe noi abbiam portato le loro iniquità. | 7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их. |
| 8 I mercenari hanno spadroneggiato su di noi, senza che alcuno ci riscattasse dalle loro mani. | 8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их. |
| 9 A rischio della vita ci siam procacciato il pane in faccia alla spada nel deserto. | 9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе. |
| 10 La nostra pelle è risecchita come un forno, davanti all'imperversare della fame. | 10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода. |
| 11 Hanno disonorato le donne in Sion, e le vergini nelle città di Giuda. | 11 Жен бесчестят на Сионе, девиц--в городах Иудейских. |
| 12 I principi furono appesi per le mani, e non ebbero riverenza alla faccia dei vecchi. | 12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены. |
| 13 Dei giovanetti abusarono impudicamente, e i ragazzi soccombettero sotto al bastone. | 13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров. |
| 14 Gli anziani sparirono dalle porte, e i giovani dai cori festeggianti. | 14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют. |
| 15 È cessata la gioia del nostro cuore, il nostro canto s'è voltato in lamento. | 15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование. |
| 16 Il diadema del nostro capo è caduto, sciagurati noi, che abbiamo peccato! | 16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили! |
| 17 Per questo è contristato il nostro cuore, per questo sono spente le pupille dei nostri occhi: | 17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши. |
| 18 pel monte Sion che fu devastato, le volpi transitarono per esso. | 18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней. |
| 19 Ma tu, Signore, resterai in eterno, il tuo soglio pel volgere di tutte le generazioni. | 19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой--в род и род. |
| 20 Perchè ti avrai da scordare per sempre di noi, lasciandoci abbandonati per lunga età? | 20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время? |
| 21 Convertici a te, Signore, e ritorneremo, ripristina i nostri giorni come da principio, | 21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле. |
| 22 Ma per ora ci hai reietti e discacciati, ti sei fortemente adirato contro di noi.» | 22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно? |