1 - Guai a te, che predi, non sarai tu pure depredato? Guai a te, che oltraggi, non sarai tu pure oltraggiato? Quando avrai finito di predare, sarai depredato; quando stanco cesserai di oltraggiare, sarai oltraggiato. | 1 Woe, O destroyer never destroyed, O traitor never betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed; when wearied with betraying, you will be betrayed. |
2 Signore, abbi pietà di noi, perchè abbiamo aspettato te! Sii tu nostro braccio fin dal mattino, nostra salvezza nel tempo della tribolazione! | 2 O LORD, have pity on us, for you we wait. Be our strength every morning, our salvation in time of trouble! |
3 Alla voce dell'Angelo i popoli sono fuggiti, quando ti sei alzato le nazioni si dispersero. | 3 At the roaring sound, peoples flee; when you rise in your majesty, nations are scattered. |
4 Le vostre spoglie saranno ammucchiate come si ammucchiano i bruchi, come quando di essi ne sono piene le fosse. | 4 Men gather spoil as caterpillars are gathered up; they rush upon it like the onrush of locusts. |
5 Il Signore ha trionfato, perchè abita nell'alto, ha ripiena Sion di equità e di giustizia. | 5 The LORD is exalted, enthroned on high; he fills Zion with right and justice. |
6 E nei tuoi tempi vi sarà fede, dovizia di salute, sapienza e scienza e timor del Signore sarà questo il tuo tesoro. | 6 That which makes her seasons lasting, the riches that save her, are wisdom and knowledge; the fear of the LORD is her treasure. |
7 Ecco, i veggenti gridano da fuori, e i messaggeri di pace piangono amaramente. | 7 See, the men of Ariel cry out in the streets, the messengers of Shalem weep bitterly. |
8 Le vie sono deserte, per le strade non passa più nessuno; i patti sono stati rotti, rigettò egli le città, non tenne in conto alcuno gli uomini. | 8 The highways are desolate, travelers have quit the paths, Covenants are broken, their terms are spurned; yet no man gives it a thought. |
9 La terra piange e langue, il Libano è confuso e avvilito, Saron è diventato come un deserto, Basan e il Carmelo sono smunti e sbattuti! | 9 The country languishes in mourning, Lebanon withers with shame; Sharon is like the steppe, Bashan and Carmel are stripped bare. |
10 Ora mi leverò io, ora mi alzerò, ora sorgerò io, dice il Signore. | 10 Now will I rise up, says the LORD, now will I be exalted, now be lifted up. |
11 Concepiste paglia, partorirete stoppa; il vostro soffio farà una fiamma che vi consumerà. | 11 You conceive dry grass, bring forth stubble; my spirit shall consume you like fire. |
12 E i popoli saranno come le ceneri dopo l'incendio, come spine ammonticchiate saranno arsi dal fuoco. | 12 The peoples shall be as in a limekiln, like brushwood cut down for burning in the fire. |
13 Udite, voi che siete lontani, quant'io ho fatto; conoscete, voi vicini, la mia potenza! | 13 Hear, you who are far off, what I have done; you who are near, acknowledge my might. |
14 I peccatori in Sion rimasero atterriti, furon presi da spavento gl'ipocriti. Chi di voi potrà dimorare con un fuoco divoratore? Chi di voi potrà dimorare tra gli ardori sempiterni? | 14 On Zion sinners are in dread, trembling grips the impious: "Who of us can live with the consuming fire? who of us can live with the everlasting flames?" |
15 Chi procede con giustizia e parla con verità, chi aborre dalla roba di mal acquisto, e scuote dalle mani ogni donativo, chi chiude le orecchie alle istigazioni di sangue, e serra gli occhi per non vedere il male. | 15 He who practices virtue and speaks honestly, who spurns what is gained by oppression, Brushing his hands free of contact with a bribe, stopping his ears lest he hear of bloodshed, closing his eyes lest he look on evil-- |
16 Questi avrà dimora in luogo eccelso, rupi massicce a sua sublime difesa; è provvisto di pane, e le sue acque sono assicurate. | 16 He shall dwell on the heights, his stronghold shall be the rocky fastness, his food and drink in steady supply. |
17 Gli occhi suoi vedranno il re nel suo splendore, scorreranno collo sguardo la terra da lontano. | 17 Your eyes will see a king in his splendor, they will look upon a vast land. |
18 Il tuo cuore penserà con terrore: «Dov'è il letterato? dove il ponderatore delle parole della legge? dove il dottore dei parvoli?». | 18 Your mind will dwell on the terror: "Where is he who counted, where is he who weighed? Where is he who counted the towers?" |
19 No, tu non rivedrai più il popolo inverecondo, la gente dal linguaggio oscuro che non s'intende, dall'idioma balbuziente che non si comprende. | 19 To the people of alien tongue you will look no more, the people of obscure speech, stammering in a language not understood. |
20 Mira Sion, città delle nostre solennità: gli occhi tuoi rivedranno Gerusalemme, stanza della dovizia, padiglione che non potrà mai essere rimosso; i suoi piuoli non saranno divelti in eterno, le sue corde non saranno mai spezzate. | 20 Look to Zion, the city of our festivals; let your eyes see Jerusalem as a quiet abode, a tent not to be struck, Whose pegs will never be pulled up, nor any of its ropes severed. |
21 Perchè ivi solamente risiede nella sua magnificenza il Signore nostro: luogo di fiumi con canali larghissimi e spaziosi, non vi passerà nave a remi nè alcun grosso vascello lo valicherà. | 21 In a place of rivers and wide streams on which no boat is rowed, where no majestic ship passes, |
22 Perchè il Signore è nostro giudice, il Signore è nostro legislatore, il Signore è nostro re, egli ci salverà. | 22 Indeed the LORD will be there with us, majestic; yes, the LORD our judge, the LORD our lawgiver, the LORD our king, he it is who will save us. |
23 Si sono allentati i tuoi cordami e non reggeranno; la tua antenna è in tale stato, da non potervi spiegare lo stendardo. Allora saranno spartite le spoglie e le prede copiose: gli zoppi giungeranno a farne bottino. | 23 The rigging hangs slack; it cannot hold the mast in place, nor keep the sail spread out. Then the blind will divide great spoils and the lame will carry off the loot. |
24 E non si udirà nel vicinato dire: «Io sono infermo!». Il popolo che ivi abita sarà sciolto dalla sua iniquità. | 24 No one who dwells there will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their guilt. |