Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 11


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - E uscirà un rampollo dal ceppo di Jesse, e un germoglio spunterà dalla sua radice.1 Doch aus dem Baumstumpf Isais wächst ein Reis hervor,
ein junger Trieb aus seinen Wurzeln bringt Frucht.
2 E si poserà su di lui lo spirito del Signore, spirito di sapienza e d'intelletto, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di scienza e di pietà,2 Der Geist des Herrn lässt sich nieder auf ihm:
der Geist der Weisheit und der Einsicht, der Geist des Rates und der Stärke,
der Geist der Erkenntnis und der Gottesfurcht.
3 e lo spirito del timore del Signore lo riempirà. Egli non giudicherà per veduta degli occhi, nè per udita degli orecchi, sentenzierà:3 [Er erfüllt ihn mit dem Geist der Gottesfurcht.]
Er richtet nicht nach dem Augenschein
und nicht nur nach dem Hörensagen entscheidet er,
4 ma giudicherà con giustizia i deboli, e sentenzierà con rettitudine in favore dei poveri della terra: percuoterà la terra colla verga della sua bocca, e collo spirito delle sue labbra farà morire l'empio.4 sondern er richtet die Hilflosen gerecht
und entscheidet für die Armen des Landes, wie es recht ist. Er schlägt den Gewalttätigen
mit dem Stock seines Wortes und tötet den Schuldigen
mit dem Hauch seines Mundes.
5 E la giustizia sarà cingolo dei suoi lombi, e la fede cintura dei suoi fianchi.5 Gerechtigkeit ist der Gürtel um seine Hüften,
Treue der Gürtel um seinen Leib.
6 E il lupo farà dimora coll'agnelloe il leopardo s'accovaccerà col capretto, e il vitello e il leone e la pecora staranno assieme e un piccolo fanciullo li condurrà.6 Dann wohnt der Wolf beim Lamm,
der Panther liegt beim Böcklein. Kalb und Löwe weiden zusammen,
ein kleiner Knabe kann sie hüten.
7 Il vitello coll'orso pascoleranno; si sdraieranno assieme i loro nati, e il leone mangerà paglia come il bue.7 Kuh und Bärin freunden sich an,
ihre Jungen liegen beieinander.
Der Löwe frisst Stroh wie das Rind.
8 E il bambino da latte si trastullerà sopra il covo dell'aspide, e nella buca del basilisco introdurrà la mano un bambino appena slattato.8 Der Säugling spielt vor dem Schlupfloch der Natter,
das Kind streckt seine Hand in die Höhle der Schlange.
9 Non nuoceranno e non uccideranno più su tutto il mio santo monte, perchè la terra è ripiena della scienza del Signore, come il mare, delle acque che lo ricoprono.9 Man tut nichts Böses mehr
und begeht kein Verbrechen
auf meinem ganzen heiligen Berg; denn das Land ist erfüllt von der Erkenntnis des Herrn,
so wie das Meer mit Wasser gefüllt ist.
10 In quel giorno la stirpe di Jesse, che sta per insegna ai popoli, essa le nazioni ricercheranno, e sarà il suo sepolcro glorioso.10 An jenem Tag wird es der Spross aus der Wurzel Isais sein,
der dasteht als Zeichen für die Nationen; die Völker suchen ihn auf;
sein Wohnsitz ist prächtig.
11 E avverrà in quel giorno, che il Signore rimetterà mano una seconda volta a riconquistare il rimanente del suo popolo che sarà scampato dagli Assiri, e dall'Egitto, e da Petros, e dall'Etiopia e dall'Elam, e da Sennaar, e da Emat e dalle isole del mare.11 An jenem Tag wird der Herr seine Hand von neuem erheben,
um den übrig gebliebenen Rest seines Volkes zurückzugewinnen, von Assur und Ägypten, von Patros und Kusch,
von Elam, Schinar und Hamat
und von den Inseln des Meeres.
12 E alzerà un'insegna alle nazioni, e riunirà i profughi d'Israele, e raccoglierà i dispersi di Giuda dai quattro angoli della terra.12 Er stellt für die Völker ein Zeichen auf,
um die Versprengten Israels wieder zu sammeln,
um die Zerstreuten Judas zusammenzuführen von den vier Enden der Erde.
13 E la gelosia di Efraim sarà tolta, e saranno troncate le ostilità di Giuda: Efraim non sarà più geloso di Giuda, e Giuda non combatterà più Efraim.13 Dann hört der Neid Efraims auf,
die Feinde Judas werden vernichtet. Efraim ist nicht mehr eifersüchtig auf Juda
und Juda ist nicht mehr Efraims Feind.
14 E piomberanno addosso ai Filistei dal mare e insieme deprederanno i figli dell'Oriente, Edom e Moab staranno ai loro cenni, e i figli di Ammon ai loro ordini obbediranno.14 Sie stoßen nach Westen vor wie im Flug,
den Philistern in die Flanke;
vereint plündern sie die Völker des Ostens aus. Sie ergreifen Besitz von Edom und Moab,
die Ammoniter müssen ihnen gehorchen.
15 E il Signore farà scomparire la lingua del mare d'Egitto, e nel suo possente soffio, alzerà la sua mano contro il fiume e lo percuoterà nei suoi sette rami, sì da transitarvi colle scarpe ai piedi.15 Der Herr trocknet die Bucht des ägyptischen Meeres aus;
er schwingt in glühendem Zorn seine Faust gegen den Eufrat und zerschlägt ihn in sieben einzelne Bäche,
sodass man in Sandalen hindurchgehen kann.
16 E vi sarà una strada al rimanente del mio popolo che sarà rimasto salvo dagli Assiri, come fu ad Israele nel giorno che salì dall'Egitto.16 So entsteht eine Straße für den Rest seines Volkes,
der übrig gelassen wurde von Assur,eine Straße, wie es sie für Israel gab,
als es aus Ägypten heraufzog.