1 - E uscirà un rampollo dal ceppo di Jesse, e un germoglio spunterà dalla sua radice. | 1 Saldrá un vástago del tronco de Jesé, y un retoño de sus raíces brotará. |
2 E si poserà su di lui lo spirito del Signore, spirito di sapienza e d'intelletto, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di scienza e di pietà, | 2 Reposará sobre él el espíritu de Yahveh: espíritu de sabiduría e inteligencia, espíritu de consejo y fortaleza, espíritu de ciencia y temor de Yahveh. |
3 e lo spirito del timore del Signore lo riempirà. Egli non giudicherà per veduta degli occhi, nè per udita degli orecchi, sentenzierà: | 3 Y le inspirará en el temor de Yahveh. No juzgará por las apariencias, ni sentenciará de oídas. |
4 ma giudicherà con giustizia i deboli, e sentenzierà con rettitudine in favore dei poveri della terra: percuoterà la terra colla verga della sua bocca, e collo spirito delle sue labbra farà morire l'empio. | 4 Juzgará con justicia a los débiles, y sentenciará con rectitud a los pobres de la tierra. Herirá al hombre cruel con la vara de su boca, con el soplo de sus labios matará al malvado. |
5 E la giustizia sarà cingolo dei suoi lombi, e la fede cintura dei suoi fianchi. | 5 Justicia será el ceñidor de su cintura, verdad el cinturón de sus flancos. |
6 E il lupo farà dimora coll'agnelloe il leopardo s'accovaccerà col capretto, e il vitello e il leone e la pecora staranno assieme e un piccolo fanciullo li condurrà. | 6 Serán vecinos el lobo y el cordero, y el leopardo se echará con el cabrito, el novillo y el cachorro pacerán juntos, y un niño pequeño los conducirá. |
7 Il vitello coll'orso pascoleranno; si sdraieranno assieme i loro nati, e il leone mangerà paglia come il bue. | 7 La vaca y la osa pacerán, juntas acostarán sus crías, el león, como los bueyes, comerá paja. |
8 E il bambino da latte si trastullerà sopra il covo dell'aspide, e nella buca del basilisco introdurrà la mano un bambino appena slattato. | 8 Hurgará el niño de pecho en el agujero del áspid, y en la hura de la víbora el recién destetado meterá la mano. |
9 Non nuoceranno e non uccideranno più su tutto il mio santo monte, perchè la terra è ripiena della scienza del Signore, come il mare, delle acque che lo ricoprono. | 9 Nadie hará daño, nadie hará mal en todo mi santo Monte, porque la tierra estará llena de conocimiento de Yahveh, como cubren las aguas el mar. |
10 In quel giorno la stirpe di Jesse, che sta per insegna ai popoli, essa le nazioni ricercheranno, e sarà il suo sepolcro glorioso. | 10 Aquel día la raíz de Jesé que estará enhiesta para estandarte de pueblos, las gentes la buscarán, y su morada será gloriosa. |
11 E avverrà in quel giorno, che il Signore rimetterà mano una seconda volta a riconquistare il rimanente del suo popolo che sarà scampato dagli Assiri, e dall'Egitto, e da Petros, e dall'Etiopia e dall'Elam, e da Sennaar, e da Emat e dalle isole del mare. | 11 Aquel día volverá el Señor a mostrar su mano para recobrar el resto de su pueblo que haya quedado de Asur y de Egipto, de Patrós, de Kus, de Elam, de Senaar, de Jamat y de las islas del mar. |
12 E alzerà un'insegna alle nazioni, e riunirà i profughi d'Israele, e raccoglierà i dispersi di Giuda dai quattro angoli della terra. | 12 Izará bandera a los gentiles, reunirá a los dispersos de Israel, y a los desperdigados de Judá agrupará de los cuatro puntos cardinales. |
13 E la gelosia di Efraim sarà tolta, e saranno troncate le ostilità di Giuda: Efraim non sarà più geloso di Giuda, e Giuda non combatterà più Efraim. | 13 Cesará la envidia de Efraím, y los opresores de Judá serán exterminados. Efraím no envidiará a Judá y Judá no oprimirá a Efraím. |
14 E piomberanno addosso ai Filistei dal mare e insieme deprederanno i figli dell'Oriente, Edom e Moab staranno ai loro cenni, e i figli di Ammon ai loro ordini obbediranno. | 14 Ellos se lanzarán sobre la espalda de Filistea Marítima, a una saquearán a los hijos de Oriente. Edom y Moab bajo el dominio de su mano, y los ammonitas bajo su obediencia. |
15 E il Signore farà scomparire la lingua del mare d'Egitto, e nel suo possente soffio, alzerà la sua mano contro il fiume e lo percuoterà nei suoi sette rami, sì da transitarvi colle scarpe ai piedi. | 15 Secará Yahveh el golfo del mar de Egipto y agitará su mano contra el Río. Con la violencia de su soplo lo partirá en siete arroyos, y hará posible pasarlo en sandalias; |
16 E vi sarà una strada al rimanente del mio popolo che sarà rimasto salvo dagli Assiri, come fu ad Israele nel giorno che salì dall'Egitto. | 16 habrá un camino real para el resto de su pueblo que haya sobrevivido de Asur, como lo hubo para Israel, cuando subió del país de Egipto. |