SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA RICCIOTTIMenge Bibel
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint.
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). –
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.