| 1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, | 1 Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren; |
| 2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. | 2 denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. – |
| 3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, | 3 Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens, |
| 4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. | 4 so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. – |
| 5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; | 5 Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit; |
| 6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. | 6 denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. – |
| 7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. | 7 Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen: |
| 8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. | 8 das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. – |
| 9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, | 9 Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags, |
| 10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. | 10 so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. – |
| 11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; | 11 Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe; |
| 12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. | 12 denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn (oder: das Kind), mit dem er’s gut meint. |
| 13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! | 13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt! |
| 14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; | 14 Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold; |
| 15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. | 15 kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich. |
| 16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; | 16 Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. |
| 17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. | 17 Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen. |
| 18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! | 18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. – |
| 19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; | 19 Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt; |
| 20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. | 20 durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. – |
| 21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, | 21 Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit: |
| 22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. | 22 so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals; |
| 23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. | 23 dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen. |
| 24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. | 24 Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein; |
| 25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; | 25 du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht; |
| 26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. | 26 denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten. |
| 27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. | 27 Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen. |
| 28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. | 28 Sage nicht zu deinem Nächsten (= Volksgenossen): »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. – |
| 29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. | 29 Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt (oder: bei dir weilt). – |
| 30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. | 30 Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. – |
| 31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. | 31 Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen! |
| 32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. | 32 Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft. |
| 33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. | 33 Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er; |
| 34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. | 34 für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade. |
| 35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. | 35 Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen. |