Proverbi 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, | 1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen! |
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. | 2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens und bringen dir Wohlergehen. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, | 3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen; binde sie dir um den Hals, schreib sie auf die Tafel deines Herzens! |
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. | 4 Dann erlangst du Gunst und Beifall bei Gott und den Menschen. |
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; | 5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn, bau nicht auf eigene Klugheit; |
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. | 6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen, dann ebnet er selbst deine Pfade. |
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. | 7 Halte dich nicht selbst für weise, fürchte den Herrn und fliehe das Böse! |
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. | 8 Das ist heilsam für deine Gesundheit und erfrischt deine Glieder. |
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, | 9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen, mit dem Besten von dem, was du erntest. |
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. | 10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn, deine Fässer laufen über von Wein. |
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; | 11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn, widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist. |
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. | 12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er, wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat. |
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! | 13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden, dem Mann, der Einsicht gewonnen hat. |
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; | 14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber, sie zu gewinnen ist besser als Gold. |
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. | 15 Sie übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; | 16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre; |
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. | 17 ihre Wege sind Wege der Freude, all ihre Pfade führen zum Glück. |
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! | 18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum, wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen. |
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; | 19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet und mit Einsicht den Himmel befestigt. |
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. | 20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor und träufeln die Wolken den Tau herab. |
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, | 21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen: Bewahre Umsicht und Besonnenheit! |
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. | 22 Dann werden sie dir ein Lebensquell, ein Schmuck für deinen Hals; |
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. | 23 dann gehst du sicher deinen Weg und stößt mit deinem Fuß nicht an. |
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. | 24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf, legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf. |
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; | 25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt. |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. | 26 Der Herr wird deine Zuversicht sein, er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge. |
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. | 27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht, wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun. |
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. | 28 Wenn du jetzt etwas hast, sag nicht zu deinem Nächsten: Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben. |
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. | 29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, der friedlich neben dir wohnt. |
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. | 30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht, wenn er dir nichts Böses getan hat. |
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. | 31 Beneide den Gewalttätigen nicht, wähle keinen seiner Wege; |
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. | 32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied, die Redlichen sind seine Freunde. |
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. | 33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers, die Wohnung der Gerechten segnet er. |
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. | 34 Die Zuchtlosen verspottet er, den Gebeugten erweist er seine Gunst. |
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. | 35 Die Weisen erlangen Ehre, die Toren aber häufen Schande auf sich. |