1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, | 1 בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך |
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. | 2 כי ארך ימים ושנות חיים ושלום יוסיפו לך |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, | 3 חסד ואמת אל יעזבך קשרם על גרגרותיך כתבם על לוח לבך |
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. | 4 ומצא חן ושכל טוב בעיני אלהים ואדם |
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; | 5 בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען |
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. | 6 בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך |
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. | 7 אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע |
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. | 8 רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך |
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, | 9 כבד את יהוה מהונך ומראשית כל תבואתך |
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. | 10 וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו |
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; | 11 מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו |
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. | 12 כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה |
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! | 13 אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה |
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; | 14 כי טוב סחרה מסחר כסף ומחרוץ תבואתה |
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. | 15 יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה |
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; | 16 ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד |
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. | 17 דרכיה דרכי נעם וכל נתיבותיה שלום |
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! | 18 עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר |
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; | 19 יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה |
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. | 20 בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל |
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, | 21 בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה |
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. | 22 ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך |
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. | 23 אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף |
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. | 24 אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך |
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; | 25 אל תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. | 26 כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד |
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. | 27 אל תמנע טוב מבעליו בהיות לאל ידיך לעשות |
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. | 28 אל תאמר לרעיך לך ושוב ומחר אתן ויש אתך |
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. | 29 אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך |
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. | 30 אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה |
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. | 31 אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו |
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. | 32 כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו |
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. | 33 מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך |
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. | 34 אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן |
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. | 35 כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון |