1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei, | 1 N’oublie pas, mon fils, mes avertissements, que ton cœur sache garder mes commandements. |
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno. | 2 Ils prolongeront tes jours, ils te donneront la prospérité, des années de vie. |
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore, | 3 Que ni la bonté, ni la fidélité, ne te fassent défaut! Attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur; |
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini. | 4 c’est ainsi que tu gagneras bienveillance et estime, de Dieu et des hommes. |
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza; | 5 D’un cœur entier fais confiance au Seigneur, et ne te fie pas à ta propre sagesse. |
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi. | 6 Quoi que tu fasses, tiens compte de lui: il aplanira tes chemins. |
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male. | 7 Ne te crois pas le plus sage: aie la crainte de Yahvé et tiens-toi à l’écart du mal. |
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa. | 8 Ce sera un remède pour ton corps, tu y retrouveras la vigueur. |
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti, | 9 Fais ton offrande à Yahvé, prise sur tes biens, les premiers fruits de tes récoltes; |
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino. | 10 alors tes greniers se rempliront de blé et tes cuves déborderont de vin nouveau. |
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato; | 11 Mon fils, ne méprise pas les avertissements de Yahvé, ne t’insurge pas contre sa réprimande; |
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace. | 12 car le Seigneur corrige celui qu’il aime, tout comme un père reprend le fils qu’il chérit. |
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato! | 13 Heureux le mortel qui a trouvé la sagesse, l’homme qui a obtenu l’intelligence! |
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro; | 14 Provision de sagesse vaut mieux qu’argent en banque; elle te rapporte plus que de l’or. |
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano. | 15 Elle est plus précieuse que les perles, rien de ce qui t’attire ne peut l’égaler. |
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria; | 16 De sa main droite elle t’offre longue vie, et de l’autre, richesse et gloire. |
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace. | 17 Elle te mènera par des chemins plaisants, tous ses sentiers sont sûrs. |
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui! | 18 Elle est un arbre de vie pour qui s’y attache; heureux ceux qui ont trouvé la sagesse! |
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza; | 19 C’est par la sagesse que Yahvé a mis la terre en place; par l’intelligence il a fixé le firmament; |
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada. | 20 par sa science les eaux jaillirent des profondeurs et les nuages déversèrent la pluie. |
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio, | 21 Agis toujours, mon fils, avec prudence et réflexion: c’est une chose que tu n’oublieras pas. |
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola. | 22 De là te viendra la vie: tu la sentiras en toi, elle rayonnera sur ton visage. |
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà. | 23 Alors tu t’avanceras avec confiance, sans peur de trébucher. |
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso. | 24 Tu iras te coucher sans crainte et durant la nuit ton sommeil sera paisible. |
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi; | 25 Tu n’auras pas à craindre une catastrophe soudaine, ou l’attaque imprévue des malfaiteurs. |
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso. | 26 Car Yahvé sera à tes côtés et ton pied ne se prendra pas dans le piège. |
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu. | 27 Ne refuse pas une faveur à qui te demande, si tu peux le faire. |
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito. | 28 Si tu peux le faire tout de suite, ne dis pas à ton prochain: “Va-t’en, tu reviendras demain et je te le donnerai”. |
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia. | 29 Ne joue pas un mauvais tour à ton prochain, alors qu’il a confiance en toi. |
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male. | 30 Ne te dispute pas sans motif avec un autre, alors qu’il ne t’a rien fait de mal. |
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta. | 31 N’envie pas les violents, n’imite pas leur conduite; |
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità. | 32 car Yahvé a en horreur les gens sans conscience, c’est aux justes que va son amitié. |
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette. | 33 Yahvé maudit la maison du méchant, il bénit la demeure des justes. |
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia. | 34 Il se moque des moqueurs, il accorde sa faveur aux humbles. |
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia. | 35 La gloire est réservée aux sages, et les sots n’auront que le mépris. |