Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν