Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - Figliuolo mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore conservi i precetti miei,1 Fili mi, ne obliviscaris legis meae,
et praecepta mea cor tuum custodiat;
2 perchè lunghi giorni ed anni di vita e la pace per giunta te ne verranno.2 longitudinem enim dierum et annos vitae
et pacem apponent tibi.
3 La misericordia e la verità non ti abbandonino; annodale al tuo collo, scrivile sulle tavole del tuo cuore,3 Misericordia et veritas te non deserant;
circumda eas gutturi tuo
et describe in tabulis cordis tui,
4 e ti troverai in grazia ed in buon concettopresso Dio e presso gli uomini.4 et invenies gratiam et successum bonum
coram Deo et hominibus.
5 Confida nel Signore con tutto il tuo cuore e non appoggiarti sulla tua prudenza;5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo
et ne innitaris prudentiae tuae.
6 in ogni tuo procedere pensa a luied egli dirigerà i tuoi passi.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non essere saggio ai tuoi propri occhi, temi Dio e schiva il male.7 Ne sis sapiens apud temetipsum;
time Dominum et recede a malo.
8 Sarà questo un ristoro alle tue viscere ed un refrigerio alle tue ossa.8 Sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossibus tuis.
9 Onora Dio delle tue sostanze e dagli le primizie di tutti i tuoi frutti,9 Honora Dominum de tua substantia
et de primitiis omnium frugum tuarum,
10 e i tuoi granai saranno ripieni di cibo a sazietàe i tuoi pressoi riboccheranno di vino.10 et implebuntur horrea tua frumento,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Figliuol mio, non rigettare la disciplina di Dio e non ti dispiaccia d'esser da lui castigato;11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abicias
nec asperneris, cum ab eo corriperis:
12 perchè Dio castiga colui che ama e come un padre, del figlio suo se ne compiace.12 quem enim diligit, Dominus corripit
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 L'uomo che trova la sapienza e chi è fornito di prudenza, lui beato!13 Beatus homo, qui invenit sapientiam
et qui affluit prudentia:
14 È miglior acquisto il suo che guadagnare argento, e rende frutto di pretto e purissimo oro;14 melior est acquisitio eius negotiatione argenti,
et auro primo fructus eius.
15 è più preziosa di qualunque ricchezza e tutte le cose più care non la pareggiano.15 Pretiosior est cunctis gemmis,
et omnia pretiosa tua huic non valent comparari;
16 Tiene nella destra longevità di giorni nella sinistra ricchezze e gloria;16 longitudo dierum in dextera eius,
et in sinistra illius divitiae et gloria.
17 le sue vie sono vie amene, e tutti i suoi sentieri pieni di pace.17 Viae eius viae pulchrae,
et omnes semitae illius pacificae.
18 Essa è l'albero della vita per quelli che l'afferrano e chi la stringe, fortunato lui!18 Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam;
et, qui tenuerit eam, beatus.
19 Il Signore con la sapienza fondò la terra ed eresse i cieli con la prudenza;19 Dominus sapientia fundavit terram,
stabilivit caelos prudentia;
20 per la sua sapienza scaturirono le fonti degli abissie le nubi si condensarono in rugiada.20 sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rorem stillant.
21 Figliuolo mio, non sfuggano mai dagli occhi tuoi queste cose, fa' tesoro della legge e del consiglio,21 Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis;
custodi prudentiam atque consilium,
22 e ciò sarà vita all'anima tua e prezioso ornamento alla tua gola.22 et erit vita animae tuae,
et gratia collo tuo;
23 Percorrerai così la tua strada in tutta sicurezza e il tuo piede non inciamperà.23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 Se dormi, non paventerai di nulla; ti coricherai e il tuo sonno sarà saporoso.24 Si dormieris, non timebis;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non temerai di repentino spavento, nè che ti assalga la prepotenza degli empi;25 Ne paveas repentino terrore
et irruentem tibi turbinem impiorum, cum venerit.
26 perchè il Signore sarà al tuo fianco e guarderà il tuo piede affinchè tu non resti preso.26 Dominus enim erit in latere tuo
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non impedire di fare del bene a chi lo può, se puoi, fa' altrettanto anche tu.27 Noli prohibere beneficium ab eo, cui debetur,
si in potestate manus tuae est, ut facias.
28 Non dire al tuo amico: «Va' e torna, te la darò domani» se quella cosa la puoi dare subito.28 Ne dicas amico tuo: “ Vade et revertere,
cras dabo tibi ”, cum statim possis dare.
29 Non macchinar male contro il tuo amicomentre egli ha in te tutta la fiducia.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille apud te sedeat cum fiducia.
30 Non litigare contro nessuno senza motivo, quando non t'abbia cagionato del male.30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non farti emulo dell'uomo ingiusto e non imitare la sua condotta.31 Ne aemuleris hominem iniustum
nec imiteris omnes vias eius,
32 Perchè ogni schernitore è in abominio al Signore che con i semplici è in segreta intimità.32 quia abominatio Domini est omnis pravus,
et cum simplicibus societas eius.
33 Nella casa dell'empio vien da Dio la povertà, ma le abitazioni dei giusti saranno benedette.33 Maledictio a Domino in domo impii,
habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Egli si beffa dei beffardi, ma ai mansueti darà grazia.34 Ipse deludet illusores
et mansuetis dabit gratiam;
35 I sapienti possederanno la gloria, l'esaltamento degli stolti sarà l'ignominia.35 gloriam sapientes possidebunt,
stultorum exaltatio ignominia.