1 - All'uomo caparbio che ostinatamente disprezza chi lo corregge, sopravverrà improvvisa ruina e senza ulteriore rimedio. | 1 The man who, with a stiff neck, treats the one who corrects him with contempt will be suddenly overwhelmed to his own destruction, and reason shall not follow him. |
2 Al moltiplicarsi dei giusti la gente godràe quando gli empi saliranno al potere, il popolo gemerà. | 2 When just men are multiplied, the common people shall rejoice. When the impious take up the leadership, the people shall mourn. |
3 L'uomo che ama la sapienza rallegra suo padre, e chi mantiene le meretrici dissipa le sue sostanze. | 3 The man who loves wisdom rejoices his father. But whoever nurtures promiscuous women will lose his substance. |
4 Un re giusto consolida lo stato e un uomo avaro lo manda in rovina. | 4 A just king guides the land. A man of avarice will destroy it. |
5 L'uomo che usa parole finte e adulatrici coll'amico, tende una rete ai suoi passi. | 5 A man who speaks to his friend with flattering and feigned words spreads a net for his own feet. |
6 L'uomo iniquo che pecca cadrà in un laccio, ma il giusto canterà e godrà. | 6 A snare will entangle the iniquitous when he sins. And the just shall praise and be glad. |
7 Il giusto prende a cuore la causa dei poveri, l'empio non sa considerare. | 7 The just knows the case of the poor. The impious is ignorant of knowledge. |
8 Gli uomini beffardi mettono in subbuglio la cittàe i saggi ne calmano il furore. | 8 Pestilent men squander a city. Yet truly, the wise avert fury. |
9 L'uomo sapiente se viene a contesa con lo stolto, sia che s'adiri o che rida, non troverà quiete. | 9 A wise man, if he were to contend with the foolish, whether in anger or in laughter, would find no rest. |
10 Gli uomini sanguinari odiano il semplice, e i giusti cercano l'anima di lui. | 10 Bloodthirsty men hate the simple one; but the just seek out his soul. |
11 Lo stolto esala tutta la sua animosità, il saggio differisce e si riserva per poi. | 11 A foolish one offers everything on his mind. A wise one reserves and defers until later. |
12 Un principe che ascolti volentieri le parole della menzogna, ha tutti i suoi ministri malvagi. | 12 A leader who freely listens to lying words has only impious servants. |
13 Il povero ed il creditore si sono incontrati, chi somministra il lume ad ambedue è il Signore. | 13 The pauper and the creditor have met one another. The Lord is the illuminator of them both. |
14 Un re che giudica con verità i poveriavrà il suo trono stabile in eterno. | 14 The king who judges the poor in truth, his throne shall be secured in eternity. |
15 La verga e la correzione danno sapienza e un fanciullo abbandonato a se stesso, fa vergogna a sua madre. | 15 The rod and its correction distribute wisdom. But the child who is left to his own will brings shame to his mother. |
16 Col moltiplicarsi degli empi moltiplicano i delitti, ma i giusti vedranno la loro caduta. | 16 When the impious are multiplied, crimes will be multiplied. But the just shall see their ruin. |
17 Educa il tuo figlio e ti darà conforto, e ti procaccerà delizie all'anima. | 17 Teach your son, and he will refresh you, and he will give delight to your soul. |
18 Quando verrà meno la parola ispirata il popolo andrà in rovina, ma chi osserva le leggi, beato lui! | 18 When prophecy fails, the people will be scattered. Yet truly, whoever guards the law is blessed. |
19 Il servo a sole parole non si correggeperchè intende quel che dici, ma di corrispondere non se ne cura. | 19 A servant cannot be taught by words, because he understands what you say, but he disdains to respond. |
20 Hai visto un uomo veloce a parlare? Stoltezza c'è più da aspettarsi da costui, che emendazione. | 20 Have you seen a man rushing to speak? Foolishness has more hope than his correction. |
21 Chi alleva delicatamente il suo servo dalla fanciullezzalo proverà poi contumace. | 21 Whoever nurtures his servant delicately from childhood, afterwards will find him defiant. |
22 L'uomo collerico attizza le contese e chi è facile al risentimento è più proclive al peccato. | 22 A short-tempered man provokes quarrels. And whoever is easily angered is more likely to sin. |
23 L'umiliazione tien dietro al superbo e la gloria andrà incontro all'umile. | 23 Humiliation follows the arrogant. And glory shall uphold the humble in spirit. |
24 Chi spartisce col ladro, odia l'anima sua, ode l'imprecazione e non denuncia [il ladro]. | 24 Whoever participates with a thief hates his own soul; for he listens to his oath and does not denounce him. |
25 Chi ha timore dell'uomo presto cadrà, e chi spera nel Signore sarà esaltato. | 25 Whoever fears man will quickly fall. Whoever hopes in the Lord shall be lifted up. |
26 Molti cercano il favore del principe, ma dal Signore esce il giudizio su ciascuno. | 26 Many demand the face of the leader. But the judgment of each one proceeds from the Lord. |
27 I giusti hanno in orrore l'uomo empio, e gli empi detestano quelli che sono sulla retta via. Il figlio che fa tesoro della parola, sarà incolume dalla perdizione. | 27 The just abhor an impious man. And the impious abhor those who are on the right way. By keeping the word, the son shall be free from perdition. |